Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Ҫак самантра Черныш хӑй хӑватлӑ ҫӗршывӑн ывӑлӗ пулнипе мӑнкӑмӑлланнине нихҫанхинчен те ытларах туйса илчӗ.

В этот момент Черныш был горд больше чем когда бы то ни было тем, что он сын такой могучей державы.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсем, хӑйсем ҫинчи пысӑк ответлӑха сасартӑк туйса илнӗ ҫынсем пек, пурте тимлӗ, хӑйсене ҫирӗп тытаҫҫӗ.

Бойцы сосредоточены, серьезны, как люди, которые вдруг почувствовали на себе огромную ответственность.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ют ҫӗр иккенне вӗсем малтанхи хут туйса илсе палӑртрӗҫ.

Они впервые почувствовали и отметили, что земля эта чужая.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Павлик унӑн ответне илтеймерӗ, ӑна тутисемпе — садра леш пирвайхи хут, пӗртен пӗрре чуптунӑ чухнехи пек туйса илчӗ.

Павлик не услышал ответа, а почувствовал его по губам, как тот первый и единственный поцелуй в саду.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах Степан ҫав хушӑрах пурӑнма ҫав тери ҫӑмӑл пулнӑ, хӑнӑхса ҫитнӗ ҫӗр ура айӗнчен шунӑҫемӗн шуса тухнине туйса тӑчӗ.

А Степан чувствовал, как уползает, уползает из-под ног земля, на которой было так легко и привычно жить.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӑйӗн вӑй ҫук пирки каҫару ыйтрӗ, анчах Петушков сасартӑк хӑй унӑн умӗнче, тата пурин умӗнче та айӑплине туйса илчӗ.

Он извинялся за свою немощность, а Петушков вдруг в первый раз почувствовал свою вину перед ним и перед всеми.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ачасем ҫавна туйса, нимӗҫсене хирӗҫ шалтан тухса тӑракан, тавҫӑрса илеймен, анчах нихҫан килӗшмелле мар курайманлӑхпа тавӑрнӑ.

Ребята, чувствуя это, отвечали немцам ненавистью, которая исходила изнутри, с непостижимой, но непреодолимой неприязнью.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах ҫӑлӑнӑҫӗ пурпӗр ҫуккине туйса, вӗсем хӑйсене хӑваласа кайнӑ ҫӗрелле ним чӗнмесӗрех утаҫҫӗ.

Но обреченные, они покорно бредут, куда их гонят.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл вырсарникун, ӗҫ укҫи илнӗ хыҫҫӑн, кунта арӑмӗпе килсе тавар речӗсем хушшипе, сутма кӑларса тӑратнӑ пур япаласен хуҫи пек туйса, мӑнкӑмӑллӑн ҫӳреме юратнӑ.

Он любил в воскресенье, после получки, приходить сюда с женой и важно шествовать вдоль рядов, чувствуя себя хозяином всех вещей, выставленные на продажу.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ман асапсене туйса ил.

Раздели мои муки.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр ҫурӑмӗ ҫеҫ туйса тӑчӗ.

Только спина жила.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑйне ӑнланманнине туйса вӑл ҫапла каласа хучӗ:

Заметив, что его не поняли, он добавил:

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ самантрах хамӑн ывӑлӑм ҫак ҫырӑва савӑнӑҫлӑ та мӑнкӑмӑллӑ туйӑмпа ҫырса янине, ҫак вӑхӑтра унӑн сӑн-пичӗ ҫуталса тӑнине туйса илтӗм.

Я живо представил себе, какое счастливое и гордое выражение лица было у сына, когда он писал эти строки.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ҫулпуҫӑмӑр ҫине куҫа сиктермесӗр пӑхса лартӑм, вӑл лӑпкӑн та шантарса каланӑ сӑмахсене итлерӗм, хама нихҫан иксӗлми вӑй-халӑм пырса кӗнӗ пек туйса илтӗм.

Не отрываясь смотрел я на мудрого вождя, слушал его спокойную, уверенную речь и чувствовал такой прилив сил, что, казалось, нет предела моим возможностям.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫе вӗҫленӗ хыҫҫӑн тин Кны хӑйӗн хулпуҫҫийӗ хытӑ ыратнине туйса илнӗ.

Только тут, когда всё было кончено, Кны почувствовал сильную боль в плече.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ялан шавласа тӑракан ҫил-тӑман сасси ҫуккине туйса илсе, вӑл кабина чехолне уҫнӑ, пуҫне кӑларса пӑхнӑ та тӗлӗнсех кайнӑ: вӗсем умӗнчех, пӗр километрта тенӗ пек кӑна, ҫӑра тӗтре витӗр чиркӳ курӑннӑ!

Не слыша привычного завывания пурги, он приоткрыл чехол кабины, высунулся наружу и прямо-таки остолбенел от удивления: прямо перед ним, на расстоянии какого-нибудь километра, над низким туманом маячила церковь!

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Выҫса тата шӑнса кӳтнӗскерсем татах тӑватӑ кун ларса ирттернӗ, мӗн пулса иртнине никам та туйса илме пултарайман.

Окоченевшие, голодные, они провели так ещё четверо суток в каком-то забытьи.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ манӑн Ҫурҫӗрте вӗҫнӗ опыт ҫынсене хӑтарас ҫӗрте питех те кирлӗ пуласса аванах туйса илтӗм.

А сейчас мой опыт работы на Севере может пригодиться для спасения людей.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана лайӑх сыватса ҫитерчӗҫ пулсан та, эпӗ чылай вӑхӑт хушши хама хам аван мар пек туйса пурӑнтӑм: мана яланах ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ машина, хама хушнӑ вырӑна вӗҫсе ҫитейменни ҫинчен аса илни тарӑн шухӑша яратчӗ.

Долго, несмотря на то что меня хорошо подлечили, я чувствовал себя неважно: мучила мысль о разбитой машине, о не доведенном до конца полете.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Омскри аэродромра йӗркелӗх ҫуккине эпӗ ҫакӑнта кӑна туйса илтӗм.

Тут я убедился, какая на омском аэродроме неразбериха.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed