Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывласа (тĕпĕ: сывла) more information about the word form can be found here.
«Ҫук, кӳренмен пулас вӑл», — тинех ҫӑмӑллӑн сывласа илсе хӑйне хӑй лӑплантарчӗ Чочой.

«Нет, он, кажется, не обиделся», — с облегчением подумал Чочой.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой тарӑнӑн сывласа илчӗ те Кэукай хыҫҫӑн урамалла утрӗ.

Чочой повернулся к брату, встал и пошел вслед за ним к выходу.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗҫ: Петя Эттая мӗн калас тенине йӑлтах каларӗ, анчах ҫиллине ирттерсе яма хӑват ҫитерчӗ вӑл, — йывӑрлӑхран хӑтӑлма чи лайӑх мел тупса пачӗ.

Все облегченно вздохнули: несмотря на свою обиду, Петя высказал Эттаю все, что думал; он предложил самый хороший выход из затруднительного положения.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр кӗнекине, тепӗр кӗнекине тӗрткелесе пӑхрӗ, вара, ку япаласем мӗне пӗлтернине ӑнланса илеймесӗрех, ассӑн сывласа илсе тумбочка ҫинче ларакан ҫӗвӗ ҫӗлемелли машинӑна пӑхма тытӑнчӗ.

Потрогав рукой одну-другую книгу, но так и не поняв, что означают эти предметы, он вздохнул и стал рассматривать швейную машину, стоявшую на тумбочке.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хӑйне хыпашласа пӑхрӗ те йӗри-тавра пӑхкаласа илчӗ; тӗлӗкӗнче кулакан Кэукай сӑнне курсан ҫеҫ вара, ҫӑмӑллӑн сывласа илсе, хӑй те кулса ячӗ.

Мальчик испуганно ощупал себя, осмотрелся вокруг и только после того, как увидел улыбающееся во сне лицо Кэукая, облегченно вздохнул и улыбнулся сам.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль ӑна хулпуҫҫийӗнчен тытса хуллен ҫеҫ ыталаса илсен, вӑл тарӑннӑн сывласа илсе тӗлӗрсе кайнӑ пек пулчӗ.

И, когда Вияль, обхватив его за плечи, мягко привлекла к себе, он вздохнул глубоко, всей грудью, и замер.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай тарӑннӑн сывласа илчӗ те халь-халь персе яма хатӗрленсе тӑчӗ.

Кэукай сделал глубокий вдох и приготовился стрелять.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫавах пӗтетпӗр, байдара чӑтаймасть, — ассӑн сывласа илчӗ Нутэскин.

— Все равно погибнем, не выдержит байдара, — вздохнул Нутэскин.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ача вӑл вӗҫсе кайнине сӑнаса тӑчӗ-тӑчӗ те, ассӑн сывласа илсе, тинӗс еннелле пӑхрӗ.

Мальчик проследил за ее полетом, тяжело вздохнул и посмотрел в сторону моря.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гоомо ассӑн сывласа илсе ача умне кукленсе ларчӗ; унӑн тӗксӗм сӑн-питӗнче хурлӑхлӑ кулӑ ҫуталса иленҫи пулчӗ.

Гоомо вздохнул и присел перед мальчиком на корточки; его смуглое лицо осветилось мягкой, печальной улыбкой.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче Гоомо, Чочой ҫине тимлӗн пӑхса, ассӑн сывласа илчӗ:

Посмотрел однажды Гоомо пристально в лицо Чочою и сказал со вздохом:

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таичи ним калама аптранипе аллисене саркаласа йывӑррӑн сывласа илет.

Таичи беспомощно разводил руками и тяжело вздыхал.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫук, ун пек вырӑн тупаймастӑн, — терӗ Джим, ассӑн сывласа.

— Нет, такого места тебе не найти, — со вздохом сказал Джим.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йывӑррӑн сывласа, чӗлӗмне хӗвӗнчен туртса кӑларчӗ те вӑл, тивертсе, Джима тӑсса пачӗ.

Тяжело вздохнув, он вытащил из-за пазухи трубку, раскурил ее и протянул Джиму.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай ассӑн сывласа илчӗ те тинӗс пырӗ еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

— Кэукай повернулся в сторону пролива.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах вырӑсӗ ассӑн сывласа илчӗ те лешӗнпе килӗшрӗ: — Ҫапла ҫав, шел, пире пулӑшма юрӑхлӑ мар ҫав эсир, — терӗ вӑл.

Но русский вздохнул и согласился: — Да, к сожалению, вы еще не годитесь нам в помощники.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ах, турӑҫӑм, урисем утмаҫҫӗ!.. — хурлӑхлӑн сывласа илчӗ те американец ҫавӑнтах хӑйӗн кутамккине ухтарма тытӑнчӗ.

— Ах, бог ты мой, не ходят ножки!.. — горестно выдохнул американец и вдруг принялся рыться в своей котомке.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, ачам, ҫапла, тӑм чаврӑм, — каллех ассӑн сывласа илчӗ американец.

— Да-да, копал, мальчик, глину, — снова вздохнул американец.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, ҫапла, чунӑм, — ассӑн сывласа илчӗ вӑл, Чочой каласа пӗтерсен.

— Да, да, милый, — вздохнул он, когда Чочой договорил.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Американец ҫакна асӑрхарӗ: — Эх, савнӑ ачамсем, — тесе ассӑн сывласа илчӗ те вӑл, сасартӑк кӑмӑллӑн, ҫемҫен те ӑшшӑн кулса илчӗ, — ман унта, Чикагора, шӑп сирӗн пек ачасем юлчӗҫ.

Американец заметил это: — Эх, милые дети, — печально промолвил он и вдруг улыбнулся широкой, мягкой улыбкой, — у меня там, в Чикаго, такие же, как вы, сынишки остались.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed