Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнса (тĕпĕ: савӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек чух вара амӑшӗн кӑмӑлӗ тулать, вӑл мӑнкӑмӑллӑ пулса, шӑппӑн савӑнса, ывӑлӗпе киленсе, шанчӑкпа тулса шухӑшлать:

Тогда, умиленная, гордая, в тихом восторге, она любовалась им и, полная надежд, думала:

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нимӗҫсем ӑна кӑмака айӗнчен ҫав тери савӑнса туртса кӑларнӑ.

Немцы с торжеством извлекли ее из-под печки.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хуллен кӑна, ҫилӗпе савӑнса ларчӗ.

Они тихо радовался.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл тарӑхупа, курайманлӑхпа тулса, хамӑрӑннисем кунта килме тухнишӗн, ҫывхарсах пынишӗн калама ҫук савӑнса кайрӗ.

Она несказанно обрадовалась, что наполненные злостью и ненавистью сюда вышли и уже приближались наши.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем виҫҫӗн пулнӑ, виҫҫӗн, — тата икӗ ҫын кӗлеткине курсан савӑнса кайрӗ вӑл.

Их было трое, трое, — радовалась она, заметив еще два силуэта.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фсдосья калама та ҫук савӑнса кайрӗ.

Федосия просияла.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн чӗри савӑнса кайрӗ: эппин, ывӑл хамӑрӑннисем патне юхса каять, ывӑл нимӗҫсен сӑнчӑрӗнчен ирӗклӗ ҫӗршывалла каять.

Сердце обрадовалось — сыночек плывет к своим, сыночек плывет к свободной земле без немецких оков.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑй хитре пулнӑ пирки телейлӗн савӑнса, вӑл пуҫне каҫӑртсах ҫӳретчӗ.

И она высоко носила голову, счастливая своей красотой.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Господин фельдфебель, тупа туса калатӑп сире, акӑ — свидетель те пур, эпир вӑл ачана чӑнах та ҫакӑнта пӑрахрӑмӑр, пӑхӑр акӑ — шӑп ҫакӑнта! — савӑнса кӑйрӗ вӑл, юр ҫинче пысӑках мар юн тумламне асӑрхаса.

— Господин фельдфебель, клянусь вам, ведь и свидетель есть, вот тут мы бросили мальчишку, вот посмотрите, тут! — обрадовался он, заметив на снегу небольшое пятно крови.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй пӗчӗкҫеҫ те типтерлӗ пулнӑшӑн, хӑй, ҫемҫе тирпе чӗркенсе, лӑпкӑн кӑна ларнишӗн, кӑмӑлӗ пулсанах тӑрса ҫӑмӑллӑн утса кайма, патефон яма, Куртпа ташласа илме пултарнӑшӑн савӑнса кайрӗ.

Она обрадовалась, что она сама, маленькая и аккуратная, завернувшись в мягкую кожу, спокойно сидела, при желании могла легко вставать и пойти, запустить патефон, потанцевать с Куртом.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Комиссара курсан, савӑнса кайрӗ те вӑл, ун патне чупса пычӗ.

Завидев комиссара, он обрадовался и бросился к нему.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссарпа пӗрле килсе ҫитнӗ Драницын ӑна ҫавӑнтах асӑрхарӗ те, вӑл кунта килнӗшӗн темӗн пирки савӑнса кайрӗ.

Драницын, явившийся вместе с комиссаром, сразу заметил ее и почему-то обрадовался, что и она здесь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫук, ҫук, турӑҫӑм, — пӗр савӑнса, пӗр пӑшӑрханса илчӗ Тихон.

— Нет, нет, господи, — обеспокоился и обрадовался Тихон.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗрӗс вӗт? — ыйтнӑ Валентина, хӑйсен шухӑшӗсем пӗрмаях пӗр пек пулнишӗн савӑнса.

Правда? — спрашивала Валентина, радуясь тому, что мысли их совпадают, как всегда.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Агрегат вӑйлӑн та васкавлӑн ӗҫленине курса, пурте чарӑнса тӑчӗҫ, ун ҫине савӑнса пӑхма пуҫларӗҫ.

Так сильно и споро работал агрегат, что все невольно остановились любуясь.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Акӑ вӑл, манӑн Вася!» — шухӑшланӑ вӑл, савӑнса та хумханса, леш Василе, хӑй тахҫан юратнӑ леш «хӗрлӗ ялав айӗнчи тракториста» ҫӗнӗрен палласа илсе.

«Вот он, Вася мой! — думала она с радостью и волнением, вновь узнавая в нем того Василия, того «тракториста под красным знаменем», которого она полюбила когда-то.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Савӑнса кайнӑ Ефросинья вӑрлӑх тиенӗ лав ҫине мӑнаҫлӑн улӑхса ларчӗ.

Торжествующая Евфросинья победительницей уселась на воз с семенами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл акт ҫине алӑ пусрӗ те савӑнса кайнӑ Ефросиньйӑна тыттарчӗ.

Он подписал акт и вручил его торжествующей Евфросинье.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Валентина диспетчерскинче Витя ӗҫне пӑхса савӑнса ларнӑ хушӑра Ефросинья трактор тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ, хӑйӗн упӑшкин, уй-хир бригадин бригадирӗ Петр Бортниковӑн, пуҫӗ ҫине тӗнчере мӗн пур-ҫук инкек ӳктӗр тесе ылханчӗ.

Пока Валентина сидела в диспетчерской и любовалась Витиной работой, Евфросинья ходила вокруг трактора и призывала на голову своего мужа, бригадира полеводческой бригады Петра Бортникова, все существующие и несуществующие в природе беды:

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулталӑк хушши кунта пулман хыҫҫӑн, темиҫе эрне каярах вӑл каллех тӑван вырӑна таврӑнчӗ, хӑйне районта епле савӑнса кӗтсе илнине курма питех те кӑмӑллӑ пулчӗ ӑна.

Несколько недель назад он вернулся в родные места после годичной отлучки, и ему приятно было видеть, как радостно встретили его в районе.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed