Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Акӑлчансем Индирен пӑрахса кайнӑ чухне, каясса вӗсем Индирен хӑваласа янине пула тухса кайнӑ, кайман пулсан — хӑваласа яратчӗҫ, — «алӑка хыттӑн хупса хӑварма» шутланӑ.

Когда англичане покидали Индию, они уезжали из Индии в результате изгнания, а если уезжали — в изгнании, — и решили «громко хлопнуть дверью».

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Картинисене пӗтӗмпех пуҫтарса илет те вӑл, аллисене сывлӑшра сулкалать, е картинисене сӗтел ҫине пӑрахса, пӳрнисене хурчка чӗрнисем пек авӑнтарса ҫӳлелле ҫӗклет.

Его руки проносились то полные картинок, которые все время меняли положение на столе, то пустые взлетали в воздух, и пальцы корчились, как ястребиные когти.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта мӗн ҫаратнине пӗтӗмпех пӑрахса хӑварса, ҫӑмӑллӑнах тарма лекнӗ.

Все, что там награбил, все пришлось оставить и бежать налегке.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йывӑр самантсем килсе тухнӑ чух мӗн те пулин пӑрахса хӑвармалла пулсан — шинеле хывса пӑрахмалла-и, е патронсем тӑкса хӑвармалла-и, — пӗр боец та иккӗленсе тӑмасть: темӗн пек сивӗ пулсассӑн та вӑл хӑй ҫийӗнчи шинельне хывса пӑрахса хӑварать.

В трудном положении, когда приходилась решать, что бросить — шинель или часть патронов, — не задумываясь, расставались с шинелью, хотя бы и стужа была.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Григорий Яковлевич — ҫынни ҫапларахскер; хӑй пуҫне ҫухатса хӑварин-хӑварӗ; анчах та штаб докуменчӗсене нимӗн те пӑрахса хӑварас ҫук.

Григорий Яковлевич легче бы с жизнью расстался, чем с этим мешком.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах партизансем, утсем ҫинчен анса, лашисене пӑрахса хӑварнӑ та, хӑйсем ҫуранах, пилӗк таран пылчӑк ашса ишсе тухса, лачакан тепӗр енне каҫса кайнӑ.

Партизаны спешились, бросили коней и ночью пробрались через болото по пояс в грязи.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем ҫак васкавлӑ пӗлтерӗве темиҫе пин экземпляр пичетлесе тултарса Карпат ҫывӑхӗнчи мӗнпур ялсем ҫине самолетсенчен пӑрахса ҫӳренӗ.

Листовки с этим «экстренным сообщением» немцы разбрасывали с самолёта по всем сёлам у Карпат.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӗвел анас умӗн нимӗҫсем, ҫапӑҫу хирне виҫҫӗр ҫынна яхӑн салтак вилли тата тӑватӑ танкӑн тепӗр танкетка, пӗр бронемашина пӑрахса хӑварса, хӑйсен малтанхи вырӑнне чакса кайрӗҫ.

К концу дня, потеряв убитыми свыше трехсот человек, оставив на поле боя четыре подбитых танка, танкетку и бронемашину, немцы отошли на исходные позиции.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Самолет пӗр хушӑ пирӗн ҫире ҫавӑрӑнкаласа ҫӳрерӗ те парашютсемпе тӗрлӗ грузсем пӑрахса пама пуҫларӗ.

Самолёт, покружившись над нами, стал сбрасывать грузовые парашюты.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн боецсемшӗн халӗ боеприпасран хаклӑ япала урӑх нимӗн те ҫук; вӗсем хӑйсемпе пӗрле ытларах патрон илес тесе чи кирлӗ япаласенех кӗсьисенчен кӑларса пӑрахса хӑварма хатӗр.

Бойцы, ничем так не дорожившие, как боеприпасами, готовые всё выбросить из карманов, чтобы только взять с собой побольше патронов, на этот раз особенно постарались.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир кун ҫинчен Мускава пӗлтертӗмӗр те, пирӗн пата часах самолет вӗҫсе килсе медикаментсем пӑрахса пачӗ.

Мы запросили Москву, и она прислала нам самолёт с медикаментами.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нумаях та вӑхӑт иртмерӗ, Мускавран самолёт вӗҫсе килсе пирӗн пата парашютпа раци тата радистсем пӑрахса хӑварчӗ.

Вскоре из Москвы прилетел самолёт, сбросивший нам рацию и радистов.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир хамӑра кирлӗ эмелсене парашютпа пӑрахса параҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ, анчах пире самолётсем яратпӑр тесе пӗлтерчӗҫ.

Думали, что сбросят нам лекарства на парашюте, а нам ответили, что вышлют самолёт.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑннипе, вӗсене машинӑсем ҫинче Краснодон хӗррине, кивӗ шахта патне тиесе каятчӗҫ те, васкавлӑн пере-пере пӑрахса чӗррисене те виллисемпе пӗрлех тарӑн шурфа ывӑтатчӗҫ…

На самом деле их на машинах вывозили за Краснодон, к старой шахте, наспех расстреливали и сбрасывали в глубокий шурф, мёртвых вместе с недобитыми.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӑртак тӑрсан Олег, аллине Серёжа хулпуҫҫийӗ ҫине хурса, шӳт тума пӑрахса, ӑна ҫапла каларӗ.

Немного погодя Олег, однако, сказал ему:

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Румынсемпе итальянецсем хӑйсен хӗҫ-пӑшалӗсене ытла пӑхсах кайманнине те асӑрхама ӗлкӗрнӗ иккен ачасем; лешсем хӑйсен пӑшалӗсене хуралсӑрах пӑрахса хӑвараҫҫӗ, тепӗр чухне тата апат-ҫимӗҫпе улӑштарма та хирӗҫ мар.

Оказывается, ребята успели заметить, что румыны и итальянцы не так хорошо заботились о своем оружии; они бросают свои ружья без охраны, а иногда и не прочь заменить их продовольствием.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн нимӗҫсем, ӗҫ тухманнине кура, ирӗксӗрех каялла пӑрахса кайрӗҫ.

После этого, видя, что дело не выходит, немцы повернули назад.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн нимӗҫсем вӗренсемпе пӑявсем хатӗрленӗ те, тӗрмерен илсе тухнӑ совет ҫыннисене ҫыхса пӑрахса, персе вӗлерме илсе тухса кайнӑ.

А потом немцы на дворе начинали приготовлять верёвки, которыми связывали заключённых, когда вывозили из тюрьмы на расстрел.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсемпе мадьярсем, анра сурӑх кӗтӗвӗ пек арпашӑнса кайрӗҫ те, икҫӗр ҫынна яхӑн пӑрахса хӑварса, каялла тапса сикрӗҫ.

Оставив в лесу около двухсот трупов, мадьяры и гнавшие их в бой немцы бежали назад.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑн та, ку ҫапӑҫура пире нимӗнле пулӑшу та кирлӗ пулмарӗ; нимӗҫсем, вун-вуник салтакпа темиҫе офицер вилли пӑрахса хӑварса, Гутка ялӗнчен каялла тапса сикрӗҫ.

Бой закончился тем, что немцы, потеряв убитыми с десяток солдат и офицеров, отступили от Гутки.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed