Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Ачасем — хамӑрӑннисем те, совхозрисем те — хӑйсен куҫӗ умӗнчех ҫав тери тӗлӗнмелле япала пулса иртнӗ пекех ахлатса илчӗҫ.

Ребята — и мои и совхозные — так и ахнули, словно на их глазах совершилось величайшее чудо.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ытти чух та ҫӑмӑлттай ача пулман, сулахай куҫӗ айӗнчи хура турпалли ӑна пушшех салху сӑн кӳрет.

Борис Коробочкин вообще человек серьезный, а черная родинка под левым глазом придает его лицу еще более хмурое выражение.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сулахай питҫӑмарти тӑрӑх, куҫӗ патӗнчен пуҫласа янахӗ патне ҫитичченех ҫӗвӗк анать.

Через левую щеку от глаза до подбородка — шрам.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑлӗ ҫапла кулнине курчӗ те Чумкель, ун куҫӗ умне сасартӑк ҫав ылханлӑ кун хӑйӗнчен ӗмӗрлӗхе уйӑрнӑ арӑмӗн сӑнӗ тухса тӑчӗ; Тынэт каснӑ-лартнӑ амӑшӗ.

И в этой улыбке для Чумкеля вдруг ожило до последней мельчайшей черточки лицо жены, с которой его навсегда разлучили в тот давний проклятый день.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темиҫе минут хушшинчех Кэргыль куҫӗ умӗнчен хӑйӗн вӑрӑм та ҫав тери йывӑр пурнӑҫӗ шуса иртрӗ.

Перед глазами Кэргыля в несколько минут пробежала вся его трудная, долгая жизнь.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун куҫӗ умӗнче яла допрос тума килнӗ сиввӗн те пӗр пӑлханмасӑр сӑмахлакан следователь сӑнӗ тӑрать.

Перед его глазами стояло спокойное, холодное лицо следователя, прибывшего в поселок для очередного допроса.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун куҫӗ умне курӑнма юрамасть пирӗн.

Надо, чтобы он нас не заметил.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль, мӗн тума хушнине ӑнланман пек, Кэукай ҫинелле тӗлӗнсе пӑхса илчӗ: Экэчо нартин йӗрӗ ҫаплах-ха ун куҫӗ умӗнче.

Мальчик удивленно посмотрел на Кэукая, как бы не понимая, чего от него хотят: перед его глазами все еще стоял след упряжки Экэчо.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл куҫне хӗсрӗ, куҫӗ умне килӗнчи ӑшӑ пӳлӗм тухса тӑчӗ, хулӑн та ҫемҫе утиял витнӗ кравать, хӑйӗн кӗнекисене хурса тултарнӑ сӗтел, пукан ҫинче тӗлӗрсе выртакан кушак — Васька курӑнса кайрӗ.

Зажмурив глаза, он отчетливо представил себе теплую комнату, кровать, застланную толстым пушистым одеялом, стол, на котором были разложены его книги, и мирно дремавшего на стуле кота Ваську.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫывӑрса каяймасть ача — ун куҫӗ умӗнче пӗрмай ырханкка Чочой.

Уснуть мальчик не мог — перед его глазами маячила худенькая фигурка Чочоя.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой сӑмах сыпӑкӗсене питӗ тӑрӑшса вула-вула, унтан вара вӗсене пӗтӗҫтере-пӗтӗҫтере хӑй куҫӗ умӗнчи букварӗн икӗ страницине йӑлтах вуласа тухрӗ.

И, старательно выговаривая каждый слог, Чочой прочел все, что оказалось у него перед глазами на двух раскрытых страницах букваря.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой куҫӗ умне каллех хӑйӗн Аляскӑри пурнӑҫӗн хӑрушла картинисем шӑвӑна-шӑвӑна тухаҫҫӗ.

Перед Чочоем снова прошли мрачные картины его жизни на Аляске.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хӑй халӗ ҫеҫ кӗрсе тухнӑ пӳлӗме тем пек тинкерсе пӑхса тухнӑ пулин те, ун куҫӗ тӗлне ҫаплах-ха ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ япаласем туха-туха тӑраҫҫӗ.

Как ни внимательно осматривал Чочой комнату, в которой только что был и уже как будто ко всему пригляделся, а на глаза попадалось все новое и новое.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой вӗсем таҫта инҫетре-инҫетре тесе шутлама тӑрӑшать, анчах вӗсем хӑйсен йӑм-хӗрлӗ ҫулӑмӗпе кунта, хӑйпе юнашарах, хӑй куҫӗ умӗнчех ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

И, как ни пытался Чочой представить их где-то далеко-далеко, они полыхали багровым заревом здесь, рядом с ним, перед его глазами.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫӗ айӗнче, ҫамки ҫинче шӑйрӑксем, чӗркуҫҫийӗсем ҫинче тем пысӑкӑш кӑвакарса ларнӑ вырӑнсем курӑнаҫҫӗ.

Под глазом у мальчика была ссадина, на лбу — вторая, на коленях чернели огромные синяки.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫав хушӑрах унӑн куҫӗ умне каяс ҫулӗ тухса выртнӑ пек пулчӗ, вӑл сивӗ шӑннӑ пек ҫӳҫенсе илсе иккӗленнӗн пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗ.

Мысленно представив свой путь, он зябко поежился, нерешительно потоптался на месте.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Питҫӑмартийӗсем путса кӗнӗ унӑн, хӗсӗк куҫӗ таврашӗнчи вӗтӗ-вӗтӗ пӗркеленчӗксем вӑл ырӑ кӑмӑллӑ иккенне кӑтартаҫҫӗ.

Он был с впалыми щеками, с мелкими добрыми морщинками возле узких глаз.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ ӗнтӗ ун куҫӗ умӗнче пӗртен-пӗр тӑванӗ, юратнӑ куккӑшӗ Гоомо.

Но вот перед глазами встал любимый дядя Гоомо, единственный родной человек.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫӗ хуралса килсен тин каялла ҫаврӑнса пӑхса Кэмби хӑйӗнчен нумай инҫете тӑрса юлнине курчӗ, вара, хуҫи аякра иккенне кура, пӗр типӗрех тӗмеске ҫине ларчӗ.

Только тут Чочой оглянулся назад и убедился, что Кэмби остался далеко позади, тогда он выбрал сухую кочку и сел.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуҫаран ҫав тери хӑрарӗ вӑл, ҫавӑнпа ӗнтӗ каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, куҫӗ хуралса киличченех чупрӗ.

Страх перед хозяином был настолько велик, что он бежал без оглядки до тех пор, пока не потемнело в глазах.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed