Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Ӑна вӑл ҫав тери килӗшрӗ.

Уж очень она ей понравилась.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Уйрӑмах амӑшне мӑкӑнь килӗшрӗ.

— Особенно понравился маме мак.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Митя парни ашшӗне те пит килӗшрӗ.

И папе очень понравился Митин подарок.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗнле хушатӑр, Дик капитан, — килӗшрӗ ватӑ негр.

— Как прикажете, капитан Дик, — ответил старый негр.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа вӑл пӗр сӑмахсӑрах килӗшрӗ.

Поэтому он беспрекословно повиновался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тӗрӗс, Дик! — килӗшрӗ Халл капитан.

— Правильно, Дик! — ответил капитан Халл.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан килӗшрӗ те ҫавӑнтах хӗрарӑма хӑйӗн каютине йышӑнма ирӗк пачӗ.

Капитан Гуль согласился и тотчас предоставил в распоряжение пассажирки свою каюту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла ҫав, каяс пулать, — килӗшрӗ Павел Николаевич.

— Да, надо сходить, — соглашается Павел Николаевич.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпир хирӗҫ мар, — килӗшрӗ Ҫтяпук та.

— Мы не откажемся, — отозвался и Степок.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлмеллех, — васкаса килӗшрӗ Ковалев.

— Вестимо, — поспешно согласился Ковалев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пӗлтермен ҫав, — мӑнаҫлӑн та лӑпкӑн килӗшрӗ Якшин, кӑвак сухаллӑ янахне аллипе сӑтӑрса илсе.

— Хоронил, — гордо и спокойно согласился Якшин, поглаживая рукой свой сизый подбородок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тупнӑ тата кирлӗ-кирлӗ мар ҫинчен пӗлтерме… — Юрать, пӗлтеретӗп, — питех кӑмӑлсӑрла килӗшрӗ Ковалев.

— О всяком пустяке докладывать… Ладно, доложу, — неохотно согласился Ковалев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, пулӑ кайнӑ, — лӑпкӑн килӗшрӗ Ковалев.

— Да, рыба уплыла, — спокойно согласился Ковалев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевич хӑй ӑшӗнче Тимофеев каланипе те, Дубов каланипе те килӗшрӗ.

Павел Николаевич мысленно соглашался и с тем и с другим.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша та вӗсемпе килӗшрӗ, унӑн хӑйӗн те палламан учительница патне каясах килмерӗ.

Саша молча соглашался с ними, ему тоже не хотелось идти к незнакомой учительнице.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫапла ҫав, — килӗшрӗ Саша.

— Да, хорошо, — соглашается Саша.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫапла, хамӑр вӑй ҫитнӗ таран тӑрӑшатпӑр эпир, — килӗшрӗ Ефим Ильич.

— Да, мы задерживаем насколько хватает сил, — соглашается Ефим Ильич.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑех сисрӗ: старшина килӗшрӗ пулас унӑн отвечӗпе, вара вӑл кӑштах кулса илчӗ, куҫӗсем те ӑшшӑнрах пӑхма пуҫларӗҫ.

И почувствовал, что это понравилось капитану: тот слегка улыбнулся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗс, пӗрремӗш хут ҫеҫ мар, — килӗшрӗ Саша.

— Да, не первый, — сознался Саша.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ каятӑп, — килӗшрӗ Саша, хӑй сассине хӑй те уйӑраймасӑр.

Я пойду, — покорно согласился, Саша, не узнавая своего голоса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed