Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Миша таҫтан сӑмсасӑр картуз туртса кӑларчӗ те капитан пулса тӑчӗ.

Миша вытащил откуда-то бескозырку и превратился в моряка.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапла, капитан хӑйне кӑна вӗлерни, вӗлерес тенӗ ҫынна вӗлерейменни Луизӑшӑн ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ пулнӑ.

Да, именно это чувство было пережито Луизой под тенью огромного дуба, когда оказалось, что произошло только самоубийство, убийство же не удалось.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Механизм пӑхӑннӑ пек, капитан сунарҫӑ сӑмахне итлесе, ут ҫине хӑпарса ларать.

С механической покорностью подчиняется капитан распоряжению охотника и садится на лошадь.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав самантрах чашлатакан сасӑ илтӗнсе каять: капитан пуҫӗ тӗлӗнче вӑрӑм ҫӗлен явӑнса илнӗ пек туйӑнать.

И в тот же миг слышится шипящий звук: кажется, что длинная змея взвивается над головой капитана.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сасӑ янӑраса каять: мустангер капитан чарӑнма хушать.

И мустангер кричит, чтобы капитан остановился.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Капитан малалла пӑхать, — ешӗл саванна тӗлӗнче вӑрман йӑрӑмӗ палӑрса тӑрать.

Капитан смотрит вперед — темными контурами вырисовывается полоса леса на изумрудной зелени саванны.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй Кольхаун ҫине епле шухӑшлама пуҫлани ҫинчен, хӑй прерире преступлени йӗрӗсене епле шырани ҫинчен, капитан пуҫсӑр юланут хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳренине хӑй икӗ хутчен курни ҫинчен калать.

Он говорит о том, как у него возникли подозрения против Кольхауна, как он искал следы преступления в прерии, как он дважды был свидетелем погони капитана за всадником без головы.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Капитан Кассий Кольхаун!

— «Капитан Кассий Кольхаун»!

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй хыҫӗнче лаша ури сасси илтӗнменнипе Зеб Стумп та чӗлпӗре туртӑнтарса лартать, кӗсрине ҫавӑрать те капитан ҫине пӑхать.

Не слыша за собой топота копыт, Зеб Стумп, в свою очередь, натягивает поводья, поворачивает кобылу и смотрит на капитана вопрошающим взглядом.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗнле вӑййа? — тесе ыйтать капитан, хӑй ҫӗҫҫине хуллен пытарать.

— Какую игру? — спрашивает капитан в замешательстве, тихонько пряча свой нож.

ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Капитан тата пӗр хушӑ вырӑнтах юлса итлесе тӑрать.

Еще некоторое время капитан остается на месте и прислушивается.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑн пек каланӑ хыҫҫӑн, капитан чӗлпӗре туртӑнтарать те хӑй тин ҫеҫ килнӗ сукмак ҫинелле лайӑх ҫавӑрӑнса пӑхать.

При этих словах капитан натягивает поводья и делает полуоборот, внимательно оглядываясь на тропу, по которой он только что проехал.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генри мустангера хӑвалама кайни ҫинчен те асӑнать Кольхаун; анчах вӑл мӗншӗн ӑна хӑваласа ҫитме шутланӑ-ши — ҫавӑн ҫинчен капитан ним те шарламасть.

Кольхаун упоминает о том, что Генри поехал догонять мустангера; почему вздумалось юноше догонять его, об этом капитан умалчивает.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкинчен капитан Кассий Кольхаун тухса тӑрать.

Наконец выступает капитан Кассий Кольхаун.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир хӑвӑрӑн ҫивӗч чӗлхӳшӗн питӗ савӑнатӑр пулӗ, капитан Кольхаун?

— Вы довольны своим остроумием, капитан Кольхаун?

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Апла пултӑр, — терӗ капитан, ҫилӗ килнипе кӑвакарса кайса, анчах ҫапах та хӑйне хӑй чарса.

— Пусть так, — ответил капитан, побагровев от ярости, но все же еще сдерживая себя.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Парӑнман Луизӑн чӗрине капитан темиҫе хутчен те ҫавӑрма хӑтланни ӑнӑҫсӑр пулсан, Пойндекстерпе ун тӑванӗн ывӑлӗ хушшинче ӗҫсем тата пӑсӑлсарах кайнӑ.

Его отношения с племянником обострились еще сильнее после нескольких неудачных попыток капитана завладеть сердцем неприступной Луизы.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан Кассий Мексикӑри похода кайнӑ, унта вунӑ уйӑха яхӑн пулнӑ та капитан чинӗ илнӗ.

Затем Кассий участвовал в мексиканском походе, пробыл там около десяти месяцев и получил капитанский чин.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

«Иосафат! — тенӗ хӑй ӑшӗнче сунарҫӑ, сехре хӑпнипе улшӑнса кайнӑ капитан питне курсанах.

«Иосафат! — мысленно воскликнул охотник, как только увидел искаженное ужасом лицо капитана.

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Анчах ку капитан пуҫсӑр юланута тытма пултарнине пӗлтермест-ха.

— Но это еще не значит, что капитану удалось поймать всадника…

LХХХII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed