Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк the word is in our database.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) more information about the word form can be found here.
Ӑнлантар-ха, мӗне ирӗк памаҫҫӗ?..

Позвольте, что не разрешают?..

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирӗк памаҫҫӗ?

— Не разрешают?

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ӑна килте ӗҫ ҫук чухне те ниҫта кӑларман, ҫынсемпе тӗл пулса калаҫма ирӗк паман.

Она не позволяла ему уходить из дому и встречаться с людьми даже тогда, когда у него не было дел по хозяйству.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Калама ирӗк парӑр-ха ӑна, — вырӑнӗнчен тӑчӗ Сяо Сян.

— Дайте же ему все сказать, — поднялся Сяо Сян.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кан ҫинче ҫывӑрма ирӗк памасан, урайне выртӑп…

Если не разрешаешь спать на кане, я на полу прилягу…

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унта вӑл командировкӑна каякан юлташсене ҫынна арестлеме ирӗк паракан ордер пама, май пур пулсан, пӗр ҫын уйӑрса пама ыйтрӗ.

Прося выдать командированным ордер на арест и, если возможно, приставить к ним сопровождающего.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кайма ирӗк пар-ха, председатель…

Разреши уйти, председатель…

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсир ирӗк парсан, эп ӑна ҫыру ярӑттӑм, атте?.. — савӑннипе ҫӳҫенсе илсе, хӗп-хӗрлӗ хӗрелсе кайса, шӑппӑн каланӑ Любовь.

— Позвольте, я напишу ему, папаша? — вздрагивая от радости и вся красная, тихо попросила Любовь…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ирӗк илес кӑмӑл унӑн ӳссех, ҫирӗпленсех пынӑ.

Желание свободы все росло и крепло в нем.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрӳне вара, калам сана, ирӗк ан пар…

А сердцу воли, советую, не давай…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, ирӗк парӑр мана? — сасартӑк пуҫне йӑтса ыйтнӑ Фома.

— Так освободите вы меня? — вдруг подняв голову, спросил Фома.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Е эсир мана пӗтӗмӗшпех ирӗк парӑр, е манӑн ӗҫе хӑвӑр алла илӗр — пӗтӗмӗшпех илӗр!

Или вы дайте мне полную волю, или всё мое дело берите в свои руки, — всё берите!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах вӑл, ҫак кӑмӑла ирӗк памасӑр, чӗмсӗр, хускавсӑр тӑнӑ: ӑна намӑс пулнӑ.

Но он сдерживался и стоял молча, неподвижно: ему было стыдно.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та халь кашни чӗчӗ ачи хӑйне хӑй: эпӗ пурне те пултаратӑп, эпӗ пурнӑҫа тытма килнӗ ҫын, — тесе ҫӳрет пулсан, ытах та ҫавӑн пек вӑхӑт ӗлкӗрнӗ пулсан, — парӑр ҫав йӗксӗке ирӗк!

Уж коли настало такое время, что всякий шибздик полагает про себя, будто он — всё может и сотворен для полного распоряжения жизнью, — дать ему, стервецу, свободу!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсене ӑсласа ларма пысӑк ирӗк панӑ, анчах ӗҫ тума нимӗн чул та паман, ҫавӑнпа та этем, пурӑнас вырӑнне, ҫӗрет, шӑршӑ сарать…

Дана людям большая свобода умствовать, а делать ничего не позволено, — от этого человек не живет, а гниет и воняет…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ухмах та путсӗр ҫын анчах хырӑма ҫавӑн пек ирӗк парать! — хирӗҫнӗ вӑл.

— Дурак и подлец тот человек, который позволяет брюху иметь власть над собой!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Помещика хӗнеме Сяо Сян ирӗк паман.

Бить, однако, Сяо Сян запрещал.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тытасса тытмӑпӑр ӑна, — терӗ Го Цюань-хай, — анчах саркаланса ҫӳреме те ирӗк памӑпӑр.

— Ловить его не станем, — сказал Го Цюань-хай, — но и разгуливать ему не позволим.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Астӑватӑн-и, декабрь уйӑхӗнче эсӗ кана тепӗр хут тума ирӗк памарӑн?

Помнишь, как в декабре ты не позволяла кан перекладывать?

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, шухӑшласа пӑх-ха, председатель, вӑл мана тепӗр хут авланма ирӗк памарӗ…

А она, ты только подумай, председатель, женить меня вновь так-таки и отказалась…

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed