Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫӗнче (тĕпĕ: вӗҫ) more information about the word form can be found here.
Полк ялавӗпе витнӗ тупӑкӑн кӗтессисенче хулпуҫҫисем ҫине автоматсем ҫакнӑ тӑватӑ боец тӑрса пынӑ, Ваня пиллӗкмӗш пулнӑ, вӑл пуҫ вӗҫӗнче тӑнӑ.

Четыре солдата с автоматами на шее стояли по углам гроба, покрытого полковым знаменем, Ваня был пятый, и он стоял в головах.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна та, ыттисем пекех тирпейлӗн, симӗс плащ-палатка сарнӑ, пуҫ вӗҫӗнче ҫавнашкалах пиртен тунӑ алшӑллипе витнӗ япаласен миххи тӑнӑ; анчах алшӑлли ҫинче виҫкӗтеслӗ икӗ ҫыру тата нумай тӗслӗ сӑрсемпе пичетленӗ «Красноармеец» журналӑн номерӗ выртнӑ, — вӗсене фронтри почтальон Кузьминский ҫук чух илсе пынӑ.

Оно было так же аккуратно – без единой морщинки – застлано зелёной плащ-палаткой, так же в головах стоял вещевой мешок, покрытый суровым утиральником; только на утиральнике лежали два треугольных письма и номер разноцветного журнала «Красноармеец», принесённые полевым почтальоном уже в отсутствие Кузьминского.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӳрчӗ ял вӗҫӗнче ларнӑран самаях утмалла-ха унӑн.

Дом стоял на окраине деревни и ей пришлось долго идти по улице.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Ку тӑрӑхри хурт-хӑмӑр ӑстисем влаҫ органӗсене ҫӑхав-ӳпкев июнь уйӑхӗн вӗҫӗнче ҫырма тытӑннӑ.

Help to translate

Пыл хуртне мӗн пулчӗ-ши? // Надежда КУДРЯШОВА, Юрий МИХАЙЛОВ. Хресчен сасси, 2019.07.17, 26(2765)№

Июль уйӑхӗн вӗҫӗнче шкула ҫуллахи практикӑна тухмаллине пӗлсен питех те савӑнтӑмӑр.

Когда узнали, что в конце июля школа должна выйти на летнюю практику, очень обрадовались.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Вӗренӳ ҫулӗ вӗҫӗнче эпир ҫуллахи каникула мӗнле ирттерес пирки нумай шухӑшларӑмӑр.

В конце учебного года мы много думали о том, как провести летние каникулы.

Ӗҫлерӗмӗр те, вӗрентӗмӗр те // Ульяна АНДРЕЕВА. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

— Атте хӑтар… — илтӗнчӗ тепӗр вӗҫӗнче Виталин сехерленсе ӳкнӗ сасси.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Ҫапла вара тӑватӑ ҫул тӑрӑшса ӗҫленӗ хыҫҫӑн пӗрлешӳллӗ хуҫалӑх ӑна 1972 ҫул вӗҫӗнче хута яма хевте ҫитернӗ-ҫитернех.

Help to translate

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Иртнӗ ҫул вӗҫӗнче вӑл уҫӑлнӑранпа тата ял пурнӑҫне хӑт кӗртнӗренпе 45 ҫул ҫитрӗ.

Help to translate

Культура ҫурчӗ ӗҫлеме пуҫланӑранпа 45 ҫул ҫитрӗ // Г. АНДРЕЕВА. http://www.zp21rus.ru/kultura/2515-kultu ... -45-ul-itr

Фильм вӗҫӗнче тинех вӗсен килӗнче ывӑл мар, хӗр ҫут тӗнчене килет.

Help to translate

Йӑх тымарӗ ҫирӗп-ха // Хыпар. «Хыпар», 2017.11.20

Анчах пӗр ҫирӗм утӑм яхӑн кайсанах каридор пӗтсе ларнӑ; унӑн вӗҫӗнче тарӑн шӑтӑкалла сикмелли лаптӑк пекки пулнӑ.

Через двадцать шагов коридор кончался, в конце его был обрыв.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Масарӑн леш вӗҫӗнче хуллен калаҫнисем илтӗнчӗҫ.

Заглушенные голоса долетели до них с дальнего конца кладбища.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан стенара, кравать пуҫ вӗҫӗнче, «вилӗм хуралҫи» ятлӑ нӑрӑ-сехетҫӗ усала систерсе тик-так тунисем илтӗнсе кайрӗҫ.

Потом раздалось зловещее тиканье жука-могильщика в стене, рядом с изголовьем кровати.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак кайсанах, вӗсем ансӑр лаптӑкӑн катари вӗҫӗнче хирӗҫ пулса каялла шкул еннелле пырсан, унта никам та курӑнмарӗ.

Через несколько минут оба встретились в конце переулка и вернулись в школу, где, кроме них, не осталось никого.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Ӗне илсе килчӗ. Ав, алкум вӗҫӗнче кӑкарӑнса тӑрать».

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Турат вӗҫӗнче хавассӑн ярӑнса ларать.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Уйрӑмах иртнӗ эрне вӗҫӗнче районти пушар хурал ӗҫченӗсен канӑҫ пулман.

Help to translate

Типӗ курӑка чӗртни кил-ҫуртсӑр та хӑварать // Пирӗн пурнӑҫ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Пӗрремӗш вырӑна тухнӑ Ҫӗрпӳри «Олимп» ҫарпа патриотизм клубӗ июнь вӗҫӗнче Смоленскра иртекен Раҫҫей шайӗнчи Спартакиадӑра республика чысне хӳтӗлӗ.

Help to translate

Чи ҫамрӑк команда иккӗмӗш вырӑн йышӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 19.05.31

Турккӑ ҫыннисене вырӑсла калаҫма вӗрентекен курсра ӗҫлерӗм эрне вӗҫӗнче.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Янкурас ялӗн Нагорнӑй урам вӗҫӗнче тӗл пултӑм ҫулланнӑ хӗрарӑма.

Help to translate

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed