Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Унран (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Вӑл Курганов ҫине ҫаплах тӳррӗн пӑхнӑ, ҫаплах унран темскер кӗтнӗ; анчах йӑлтӑртатса тӑракан шанчӑк, савӑнӑҫ пулман халь ҫав куҫсенче.

Она так же прямо глядела на Курганова, так же ждала от него чего-то, но уже блеск, и надежда, и радость пропали.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Хӑйӗн пурӑнӑҫӗшӗн хӑраман вӑл: унран ӑстарах шӑпӑр калама никам та пултарайман.

За судьбу свою он не страшился: лучше его никто не умел играть на шыбыре.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Партизансем Кочеткова юрататчӗҫ, анчах хӑйсем хушшинче унран шӑппӑн тӑрӑхласа кулкалатчӗҫ, мӗншӗн тесен Виктор Васильевич шӑппӑн калаҫма пултараймастчӗ.

Кочеткова партизаны любили, но между собой тихонько острили и посмеивались над ним, дело в том, что Виктор Васильевич не умел разговаривать тихо.

Ашшӗпе хӗрӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пашунӑн радист пулман, ҫавӑнпа та унран хыпар кӗтсе илме те ҫукчӗ.

Радиста у Пашуна нет — значит, и вестей от него ждать нечего.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Бредихинпа унран каярах пурӑннӑ астрономсем комета хӳри ҫинчен акӑ мӗн калаҫҫӗ.

Вот как объясняют Бредихин и позднейшие астрономы появление хвоста у кометы.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Урлӑшӗ пӗр километрлӑ «кӗсье» астероид тӑрӑх пӗр сехет хушшинчех ҫаврӑнса килме пулать, унӑн ҫийӗ пурӗ те 300 гектар ҫеҫ, хамӑрӑн чи пӗчӗк колхозӑн ҫӗрӗ те унран темиҫе хут пысӑкрах.

А «карманный» астероид с поперечником в километр можно обойти за час, и поверхность его составляет всего 300 гектаров; у любого колхоза в несколько раз больше земли.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Марсӑн карттине Скиапарелли тӗплӗн ӳкерсе кӑтартнӑ пек унран малтан пӗр астроном та тума пултарайман.

Скиапарелли нарисовал подробные карты Марса, каких до него не делал ни один астроном.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл кӗске вӑхӑтлӑха кӑна Ҫӗр орбити хыҫне кӗрет, вара унран инҫетелле сулӑнать те Марс патне 15 миллион километра ҫити ҫывӑхланать.

Он на короткое время входит за орбиту Земли, и отклонившись от нее далее, приближается к Марсу на 15 миллионов километров.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑна Ҫӗр ҫинчен пӑхас пулсан, вӑл Уйӑх ҫурли евӗрлӗ, анчах вӑл унран темиҫе хут пысӑк.

Он походит на серп Луны, когда смотришь на нее с Земли, но он в несколько раз больше.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр ҫине вертикаллӗ шалча ҫапса лартнӑ, унран ӳкекен мӗлке йӗри-тавра ҫаврӑннӑ: ирпе каҫ вӑл — вӑрӑм, кӑнтӑрла кӗске пулнӑ.

В землю вертикально вбивался шест, тень от него двигалась вокруг: утром и вечером — длинная, в полдень — короткая.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бруно тӗлӗнмелле пысӑк ӑс-тӑнлӑ ҫын пулнӑ: унран кайран пурӑннӑ астрономсем уҫнӑ япаласене вӑл хӑйӗн ӑс-тӑнӗпе ӑнланса илнӗ.

Бруно был человек поразительного ума: он только силой своего разума понял то, что позднейшие астрономы открыли с помощью зрительных труб и телескопов.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Гостиницӑсенче вӑл юлташсенчен ютшӑнарах тӑма тӑрӑшнӑ, пӗр-пӗр тӗттӗм кӗтесре ларнӑ, никама та сӑмах хушман, калаҫса кайман; унран ҫул ҫӳреме мӗншӗн тухни ҫинчен ыйтсан, вӑл кӗскен те уҫӑмсӑр сӑмах тавӑрнӑ, калаҫнӑ чухне те питне-куҫне манах рясин капюшонӗпе хупланӑ.

В гостиницах он держался поодаль от товарищей, сидя в темном углу и не вступая в общий разговор; на вопросы о цели путешествия отвечал коротко и неясно и при разговорах закрывал лицо капюшоном монашеской рясы.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла вара Португали ҫынни Магеллан инҫете ишсе ҫӳреме янӑ Испани экспедицийӗн начальникӗ пулса тӑнӑ, унран малтан пӗр ҫын та ҫавӑн пек инҫе ҫула тухма шут тытман.

Вот почему португалец Магеллан оказался начальником испанской экспедиции, отправленной в такое далекое плавание, какого до той поры не предпринимал ни один человек.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Магелланччен малтан ытти ҫулҫӳревҫӗсем те ҫав пӗлмен ҫӗнӗ океана ишсе каясшӑн пулнӑ, анчах пур ҫӗрте те вӗсем экватор ҫывӑхӗнче е унран инҫетре ҫур-ҫӗрпе кӑнтӑра яланах Америка ҫыранӗсем пӳлсе тӑнине курнӑ.

До Магеллана и другие мореплаватели старались проплыть в новый неизвестный океан, но везде — у экватора или далеко к северу и югу от него — неизменно натыкались на берега Америки.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тискер ҫӑлтӑрлӑх ҫав тери хӑрушшӑн курӑннӑ, хӗвеллӗ лашисем унран хӑраса ӳксе ӗрӗхсех кайнӑ.

Вид чудовища был так ужасен, что солнечные кони испугались и бросились в сторону.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн эпӗ унран: — Тӗрмене ҫакланнӑ-и? — тесе ыйтрӑм.

Помолчав, я поставил ему вопрос: — Сидели в тюрьме?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӑл мана тарӑхтарса ҫитерме пуҫларӗ те, эпӗ унран, тӑрӑхласа: — Сирӗн кӑмӑлӑра каймасть-им вӑл? — тесе ыйтрӑм.

Это меня начинало раздражать, и я саркастически спросил: — Вас не удовлетворяет это?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Эсир ирхи апатра мӗн чухлӗ аш ҫисе яма пултаратӑр? — ыйтрӑм унран.

— Сколько вы можете съесть мяса за завтраком? — поставил я ему вопрос.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Кунтан кайнӑ чух вӑл юрату пирки пӗтесси ҫинчен каланӑ сӑмахсем асра юлчӗҫ те — манӑн чӗрере унран йӗрӗнес туйӑм ҫӗкленчӗ.

Уходя, я унёс в памяти его слова о гибели от любви и отвращение к нему в сердце.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӗррехинче Рубцов унран лӑпкӑн ҫеҫ ыйтрӗ:

Однажды Рубцов миролюбиво спросил его:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed