Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳртре (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Пӗлетӗн-и, — пӳртре ют ҫын никам та ҫук пулин те, пӑшӑлтатса калаҫрӗ вӑл, — атте паян мана ним тунмасӑр каларӗ.

Ты знаешь, — зашептал он, хотя в курене никого чужого не было, — отец мне нынче признался.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳртре ӑнланмалла мар тӗрмешӳ пырать иккен: Петро ҫул ҫине хатӗрленӗ ҫыхӑсене ҫилӗллӗн турта-турта ҫурать, шалаварсене, мундирсене, хӗрарӑмсем уявсенче тӑхӑнакан кӗпе-тумтире тӳрех урайне тыта-тыта ҫапать.

В курене творилось чудное: Петро ожесточенно расшматовывал узлы, приготовленные в отступ, выкидывал прямо на пол шаровары, мундиры, праздничные бабьи наряды.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Степан Астахов таврӑнни пӗтӗм хутора пӑлхантарса ячӗ: кашни пӳртре, кашни анкартинче пӗр ҫакӑн ҫинчен кӑна калаҫрӗҫ.

Приезд Степана Астахова взволновал весь хутор: в каждом курене, на каждом гумне об этом только и говорили.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӳртре пӑчӑ, пӑрҫа ҫыртать…

Душно в куренях, блохи кусают…

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сасартӑк ту ҫинчи пӗр пӳртре салтаксем чӑнах та салӑ татки тупнӑ.

И вдруг в какой-то горной избе солдаты и впрямь раздобыли кусок настоящего сала.

Салӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Каҫсерен туссем пӳртре ларнӑ, ӗлӗкхи юлташӗсене, ҫапӑҫусене, походсене аса илнӗ.

Вечерами друзья сидели дома, вспоминали старых товарищей, бои и походы.

Штык // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Поручик фельдмаршал патне хӑй килни ҫинчен пӗлтерме пӳртре вырнаҫнӑ штаба мар, кермене апатлану ирттерме пынӑ пек пынӑ.

Явился поручик к фельдмаршалу на доклад, словно не в штабную избу, а на званый обед во дворец пожаловал.

«Шӑршлӑскер» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӑл крыльца ҫинчен анма ӗлкӗрчӗ ҫеҫ — пӳртре арӑмӗ кӑшкӑрса макӑрни илтӗнсе кайрӗ.

Едва лишь спустился с крыльца, — услышал плачущий голос жены.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич палӑрмаллах кӑвакарса-симӗсленсе кайрӗ, ытарлӑ графинпа пӳртре сарӑлнӑ шӑршӑ ҫинчен манса, лаках пукан хыҫӗ ҫумне сӗвенчӗ.

Пантелей Прокофьевич заметно позеленел, забыл про подозрительный графин и запах, отвалился на спинку стула.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӳртре савӑнӑҫлӑ кулнине итлесе, Тимофей Ильич сӑмах хушрӗ:

Тимофей Ильич, прислушиваясь к смеху в хате, сказал:

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре харлаттарсах ҫывӑраҫҫӗ.

— В хате зараз такого храпака задают.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗллехи кӗске кунӑн тӗттӗмленес вӑхӑчӗ ҫитнӗ: тулта ҫутӑ-ха, анчах пӳртре кӗтессем тӗттӗмленсех пыраҫҫӗ.

Наступил тот час короткого зимнего дня, когда на дворе еще светло, а в углах хаты уже гнездятся сумерки.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку енчен пирӗн рабочисенчен пример илмелле, пирӗн те пӳртре таса пултӑр, ҫӗрле электричество ҫутаттӑр, чей ӗҫес килчӗ — чейник вӗрет, шывра чӳхенес килчӗ — хӑвӑн ваннӑрах шыва кӗр.

Тут нам тоже следует пример брать у рабочих, чтобы в хате у нас было чисто, ночью — электрический свет; захотел чаю — вскипятил чайник, пожелал искупаться — искупался в своей ванне.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Петр Меркушев, чухӑна юлса, арӑмне, ачисене йӑванса каяс пек пӳртре хӑварнӑ.

Петр Меркушев умер в бедности, оставив малолетних детей и жену в полуразваленной хате.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пирӗн черкессен пекех: пӳртре кӑмакасӑр вут ҫунать.

У нас — как у черкесов: в доме огонь горит.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре Ниловна анчах пулнӑ.

В хате была одна Ниловна.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре никам та ҫук, каҫ пулнӑ — эпир иксӗмӗрех…

Главное, никого в доме нету, ночь — и мы одни…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сан вырӑнта пулсан, эпӗ те пӳртре лармӑттӑм, мӗншӗн тесен, каҫӗ еплерех!..»

На твоем месте и я не стал бы сидеть в хате, потому что ноченька-то какая!..»

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫивӗтленӗ ҫивечӗсене кӑкӑрӗ ҫине хурса, хура куҫӗсене йӑлтӑртаттарса, Ирина пырса кӗрсен, алӑк пуканӗ патӗнченех Сергей кӑна сисмелле питӗ кӑмӑллӑн йӑл кулса илсен, пӳртре тата ҫутӑрах та савӑнӑҫлӑрах, чӗрене тата ӑшӑрах пек туйӑнчӗ Сергее.

А когда вошла Ирина с заплетенными косами, лежавшими у нее на груди, и, блестя черными глазами, еще у порога улыбнулась Сергею так украдчиво, что только он один и мог заметить, Сергею показалось, что в комнате стало светлее.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртре Дуняшкӑпа амӑшӗ кӗркунне таптарнӑ ҫӑма арлаҫҫӗ, Наталья чуста хума хатӗрленет.

Дуняшка с матерью пряли осенней чески шерсть, Наталья ставила тесто.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed