Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

И the word is in our database.
И (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сире кӑмӑлласа, сире пулӑшма шутлакан инҫетри ҫулҫӳревсен штурманӗ И. Климов.

С совершенным уважением, готовый к услугам штурман дальнего плавания И.Климов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мана хирӗҫ: «И, улпутӑмҫӑм! турӑ пулӑшсан, вӗсенчен начар ҫӳремӗпӗр-ха: эпир кунта малтанхи хут мар вӗт», — терӗ.

он отвечал мне: «И, барин! Бог даст, не хуже их доедем: ведь нам не впервые», —

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

«Николаев Г.И.» хресчен-фермер хуҫалӑхӗнче хӗрсе кайсах ҫӗрулми кӑларатчӗҫ (кунта ӑна кӑҫал 6 гектар лаптӑк ҫинче ҫитӗнтернӗ).

В крестьянско-фермерском хозяйстве «Николаев Г.И.» во всю шла работа по сбору урожая картофеля (здесь его вырастили на площади 6 гектаров).

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Кӗтеснерте пулнӑ май Андрей Васильевичпа Николай Михайлович «Николаев Г.И.», «Владимиров Г.В.» (ӳкерчӗк ҫинче), «Игнатьев А.Ю.» хресчен-фермер хуҫалӑхӗсене ҫитсе курчӗҫ.

Андрей Васильевич и Николай Михайлович, прибыв в Кудеснеры побывали в крестьянско-фермерских хозяйствах «Николаев Г.И.», «Владимиров Г.В.» (на фото), «Игнатьев А.Ю.».

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Дамир Юсупов Шупашкарта И.Н.Ульянов ячӗллӗ ЧПУра вӗреннӗ.

Дамир Юсупов учился в Чебоксарах в ЧГУ имени И.Н. Ульянова.

ЧПУра вӗреннӗ Дамир Юсупова Раҫҫей Паттӑрӗн ятне панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22846.html

И. П. Белкин повеҫӗсен вӗҫӗ.

Конец повестям И. П. Белкина.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫакӑ, халӗ публикӑна вулама сӗнекен И. П. Белкин ҫырнӑ Повӗҫсене кӑларма тытӑннӑ май, хамӑр тӑван халӑхӑн сӑмахлӑхне юратакансен пӗлес килекен кӑмӑлне кӑшт та пулин тултарас тесе, эпир вилнӗ авторӑн пурӑнӑҫӗ ҫинчен кӗскен те пулин хушса калас терӗмӗр.

Взявшись хлопотать об издании Повестей И. П. Белкина, предлагаемых ныне публике, мы желали к оным присовокупить хотя краткое жизнеописание покойного автора и тем отчасти удовлетворить справедливому любопытству любителей отечественной словесности.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Аллисене хуҫлатнӑ икӗ ҫын йӗри-тавра ҫӳресе хурлӑхлӑ юрра вӑрӑммӑн тӑсса юрлаҫҫӗ: Когда в глазах померкнет свет, И дух покинет плоть…

Два человека со сложенными руками ходят по кругу и протяжными, нестройными голосами тянут грустную песнь: Когда в глазах померкнет свет, И дух покинет плоть…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

…Когда в глазах померкнет свет, И дух покинет плоть, Туда, где мрака ночи нет, Нас призовет господь…

…Когда в глазах померкнет свет, И дух покинет плоть, Туда, где мрака ночи нет, Нас призовет господь…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Когда в глазах померкнет свет, И дух покинет плоть…

Когда в глазах померкнет свет, И дух покинет плоть…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

И!

И!

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Же ве, муа, ше ву куше, ӑнлантӑн и?

- Же ве, муа, ше ву куше, понимаешь ли?

X сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ, пӑр каять, ҫулсем типеҫҫӗ те — кайрӑмӑр вара «Мы Красная кавалри, и про нас…»

Вот лед пройдет, дороги подсохнут — и айда: «Мы красная кавалерия, и про нас…»

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Паянхи куна илес пулсан Н.И. Ашмаринӑн «Чӑваш сӑмахӗсен кӗнекинче» пурӗ 42,8 пин статья (иртнӗ уйӑхра 39,1 ҫеҫ пулса).

Если взять сегодняшний день, то в «Книге чувашских слов» Н.И. Ашмарина всего 42,8 тысяч статей (в прошлом месяце было всего 39,1).

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн утӑ уйӑхӗнчи хӗрӳ ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22721.html

и) 44-мӗш пайра «1–12-мӗш йӗркисене» сӑмахсене «1–11-мӗш йӗркисене» сӑмахсемпе улӑштарас, «13-мӗш йӗркине» сӑмахсене «12-мӗш йӗркине» сӑмахсемпе улӑштарас;

л) в части 44 слова «строки 1–12» заменить словами «строки 1–11», слова «строку 13» заменить словами «строку 12»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №15 от 07 марта 2019 г.

«Зло должно быть и будет наказано».

«Зло должно быть и будет наказано».

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Я другому отдана, и буду век ему верна…

Я другому отдана, и буду век ему верна…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗслӗхсене И.А.Андреев 8-9-мӗш классем валли хатӗрленӗ учебникран (2001) илсе паратпӑр:

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Ҫӗнӗ орфографие йышӑннӑ хыҫҫӑн И.А.Андреев ҫырнӑ вӗренӳ кӗнекисенче нумай вӑхӑт сӑмахсене кивӗлле те, ҫӗнӗлле те ҫырнисем пулчӗҫ.

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

4) Хӗвел ҫутинче ҫарансем ҫийӗн асамат кӗперӗсем куҫа илӗртеҫҫӗ (И.А.Андреев, 8-9-мӗш классем валли хатӗрленӗ учебник, 2001, 227 с.);

Help to translate

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed