Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патне the word is in our database.
патне (тĕпĕ: патне) more information about the word form can be found here.
— Чжао председатель патне кай та, — терӗ вӑл юлашкинчен, — пӗрле канашлӑр.

— Иди к председателю Чжао, — сказал он наконец, — посоветуйся.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзӗн председателӗн заместителӗ, ҫав тери хытӑ пӑлханнипе урисем ҫинче аран-аран тӑраканскер, шкула килчӗ, алӑк патне ларса, пуҫне кӑкӑрӗ ҫине усрӗ.

Наконец заместитель председателя крестьянского союза, расстроенный до такой степени, что еле держался на ногах, пришел в школу, сел на пороге и уронил голову на грудь.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам патне те пулин кӗрсен, ӑна ӗлӗкхи пек кӑмӑллӑ йышӑнми пулчӗҫ: кил хуҫисем е тухса каяҫҫӗ, е ӑна пачах та кӗртмеҫҫӗ — ачасем шатрапа чирленӗ, теҫҫӗ.

Когда он заходил к кому-нибудь, его уже не встречали с прежним радушием: уходили из комнаты или просто не пускали в дом — у нас дети заболели оспой.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑсара чӑх патне ҫӗнӗ ҫулпа саламлама чупнӑ пек, вӑл та мӗнле ӗҫпе ӗҫлеме тытӑннӑ!

Вон какими делами промышляет, как хорек бегает к курице с новым годом поздравлять!

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та хресченсем тӑтӑшах ун патне ӑс ыйтма ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Поэтому крестьяне постоянно обращались к нему за советами.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун патне чикмек тӑратсан та хӑпарса ҫитеймӗн, — тенӗ кӗвӗҫекенсем.

Хоть лестницу подставь, все равно до него не доберешься, — язвили завистники.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ман шутпа, вӑл Чжао председательтен те ӑслӑрах, — тенӗ ӑна юрама тӑрӑшас текенсем, хӑйсем патне чӗнсе.

По-моему, даже председателя Чжао умом превзошел, — заискивали льстецы, приглашая его к себе и именуя «председателем».

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл помещик патне ыткӑннӑ, винтовкине кӗпҫинчен ярса тытнӑ, хӑйӗн айӑпне каҫарма тархасланӑ.

Она кинулась к помещику, ухватилась за ствол винтовки, умоляя простить ее оплошность.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, шупка ӑйӑрне утланса, ҫил пек Бай Юй-шань патне вӗҫтерсе ҫитнӗ, аллинчи туйипе унӑн пӗтӗм савӑт-сапине тата шывпа сойӑ валли тунӑ тӑм чӗресӗсене ватса пӗтернӗ.

Вскочил на серого жеребца, ветром примчался к Бай Юй-шаню и перебил палкой всю его посуду и глиняные чаны для воды и сои.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ ӑҫта иккен эсӗ! — турчкине ҫӗклесе упӑшки патне ыткӑннӑ вӑл.

— Так вот ты где! — накинулась она на мужа, угрожающе подняв кочергу.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Айта ун патне халех каятпӑр, — кан ҫинчен сиксе анчӗ Сяо Ван.

— Так идем к нему сейчас, — вскочил с кана Сяо Ван.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл какайне илнӗ те хӑйӗн Бай Юй-шань ятлӑ тусӗ патне уттарнӑ, унпа пӗрле икӗ хутчен пельмен пӗҫерсе ҫинӗ.

Взяв мясо, он отправился к своему другу Бай Юй-шаню, и они два раза поели пельменей.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай халӑх сӑмахне аса илнӗ: «Пӑсара ҫӗне ҫул ячӗпе чӑх патне саламлама килсен, унӑн шухӑшӗ ырӑ-ши вара».

Го Цюань-хай вспомнил пословицу: «Если хорек приходит с новогодним поздравлением к курице, едва ли у него добрые намерения».

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пилӗк кӗрепенкине вӑл Го Цюань-хай патне илсе пынӑ.

Пять фунтов он принес Го Цюань-хаю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Хырса Пухакан Тань патне тарҫа кӗресшӗн пулнӑ, анчах хакне калаҫса татӑлайман.

Го Цюань-хай собирался было подрядиться к Тану Загребале, но они не сошлись в цене.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак вӑхӑтра пурнӑҫ Го Цюань-хая каллех Хань Лао-лю патне илсе пырать.

В это время лихая судьба опять свела Го Цюань-хая с Хань Лао-лю.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Цин-шань пульӑ пек картишне вӗҫсе тухнӑ, аслӑ тарҫӑра ӗҫлекен Чжана чӗнсе илнӗ те, унпа пӗрле чирлӗ старик патне чупнӑ.

Ли Цин-шань пулей вылетел во двор, крикнул старшего батрака Чжана, и они побежали в лачужку.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ирпе Го Чжэнь-тан хӑй патне таврӑннӑ.

Когда перед утром старик вернулся в свою лачужку.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Паллӑ: хӗрсем — хӑйма, арӑмсем сӗт; арӑмсем — ҫывӑхра, хӗрсем — аякра… апла пулсан, ытах унсӑрӑн чӑтаймасан, кай та Сонька патне, тӳрех кала: апла та капла, те…

Дело ясное: девки-сливки, бабы — молоко; бабы близко, девки — далеко… стало быть, иди к Соньке, ежели без этого не можешь,и говори ей прямо — так, мол, и так…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Киле ҫитсенех, чи малтан барынӳ патне каятӑн ӗнтӗ? —

— Приедешь, — к барыне своей первым делом пойдешь?

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed