Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
«Эпир тӗрлӗрен программӑсемпе конкурссене хутшӑнатпӑр. Кӑҫал та Раҫҫей шайӗнчи конкурсра ҫӗнтертӗмӗр. Ҫамрӑк профессионалсене хатӗрлес тӗлӗшпе ҫӗршер миллион тенкӗ явӑҫтаратпӑр. Ҫамрӑксене хӑйсен ӗҫ вырӑнне тупма пулӑшасси - тӗп тӗллев», - тенӗ Михаил Васильевич.

"Мы участвуем в разных программах и конкурсах. И в этом году победили на Российском конкурсе. На подготовку молодых профессионалов реализуем сотни миллионов рублей. Главная цель - помочь молодым найти свое рабочее место", - сказал Михаил Васильевич.

Дмитрий Медведев: "Тума пултарайманнине шантармалла мар, шантарнине пурнӑҫламалла" // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.01

Пиллесессӗн пин пулнӑ, пиллемесен (ылхансассӑн) кӗл пулнӑ тенӗ ӗлӗкхи чӑвашсем.

Если благословить, будет тысячи, не благословить (проклинать) будет зола, говорили в старину чуваши.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Паттӑрсен ячӗсем вара ӗмӗр-ӗмӗр вилӗмсӗр, - тенӗ вӑл.

Имена героев бессмертны на века, - сказал он.

Хӑрушӑ пулнӑ вӑрҫӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.25

Михаил Игнатьев экспонатсемпе паллашнӑ май ҫапла палӑртнӑ: «Сирӗн ӗҫӗрсенче – пысӑк пуянлӑх, кунта эсир хӑвӑр ӑсталӑха анчах мар, пӗтӗм чун-чӗрене хывнӑ», - тенӗ.

Михаил Игнатьев ознакомившись с экспонатами отметил так: "В ваших работах - большое богатство, здесь не только ваше мастерство, ну и вложена ваша душа", - сказал.

«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» пӗрлештереҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

…«Ачана тӳрӗ кӑмӑллӑ, ӗҫе юратакан, ҫынна хисеплекен пулма вӗрентнипе пӗрлех ӑна тимлӗ, тирпейлӗ пулма вӗрентмелле», - тенӗ Геннадий Никандрович Волков этнопедагог.

Help to translate

Хӑрушсӑрлӑх йӗркисемпе паллашаҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Ҫак хушӑра Элекҫей кунсерен тенӗ пекех Эльзӑпа юнашар пулчӗ: шыв йӑтрӗ, ҫӗр улми шуратрӗ, какай турарӗ, вутӑ хатӗрлерӗ.

В это время Алексей почти ежедневно находился рядом с Эльзой: таскал воду, чистил картошку, рубил мясо, колол дрова.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Хӑй автомашина патӗнче тӑрмашнине Эльза асӑрхатӑр тенӗ пекех, каччӑ ЗИЛне поселенецсем пурӑнакан ҫурт умӗнчи сӑрт ҫине лартрӗ.

Парень поставил свой ЗИЛ на пригорок около дома поселенцев, чтобы Эльза наверняка заметила его, копошащегося у своей автомашины.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ял пурнӑҫӗ пӗр вырӑнта тӑмасть, хресчен тӗнче аталанӑвӗнчен кая юлнӑ теме ҫук: хӑтлӑ ҫуртсем, телевизорпа тӗрлӗ ҫӗршывсен каналӗсене пӑхма пулать, килӗрен тенӗ пек компьютер.

Жизнь деревенская не стоит на месте, не скажешь, что крестьяне отстали от мирового развития: благоустроенные дома, по телевизору можно смотреть каналы разных стран, почти у каждого в домах компьютер.

Халӑха чиркӳ кирлӗ // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Ҫак вӑхӑтран ҫынсем гражданла мӑшӑрланупа уҫҫӑн, пытанмасӑр тата вӑтанмасӑр тенӗ пек пурӑнма пуҫлаҫҫӗ.

С этого времени люди живут гражданским браком открыто, не скрываюсь и без стеснения.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Ҫак вӑхӑтран ҫынсем гражданла мӑшӑрланупа уҫҫӑн, пытанмасӑр тата вӑтанмасӑр тенӗ пек пурӑнма пуҫлаҫҫӗ.

С тех пор люди живут в гражданским браке открыто, не скрываясь и без стеснения.

Ҫырӑнмасӑр кӑна пурӑнар-и? // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

«Ҫимӗк» вырӑссен «семь» сӑмахӗнчен пулса кайнӑ тенӗ М.Р.Федотовӑн этимологи сӑмах пуххинче.

В этимологическом словаре М. Р. Федотова говорится, что "Симек" произошло от русского слова "семь".

Ҫимӗк // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Кашни ҫул тенӗ пек ҫине-ҫине пилӗк ача ҫуратрӑм.

Почти каждый год, друг за другом родила пятерых.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Чӑнах та, пысӑк ҫӗр шапи пӗр кӑмпана ыталаса тытнӑ та ман ҫине чакӑр куҫӗпе пӑхса «кӑмпана памастӑп» тенӗ пек ларать.

Help to translate

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Чӗрӗп: «Сӳпӗлтетсе ҫӳреҫҫӗ», – тенӗ пек «мӑкӑртаткаласа» ачисем патне пырса выртрӗ.

Help to translate

Кӑмпара // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Ирӗксӗрех классикӑн «Эпир пулнӑ, пур, пулатпӑр» тенӗ сӑмахсене аса илсе малашне пулӑпӑр-ши тесе иккӗленетӗн.

Невольно вспомнив слова классика "Мы были, есть, и будем", начинаешь сомневаться будем ли мы.

Хусанкай ҫӗршывӗ чӑвашла манчӗ-ши? // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Макӑрса Турра кӗл тунӑ, Турӑран ыйтнӑ: – Эй, ҫӳлти Турӑ, ачасен ашшӗ чипер, сывӑ таврӑнмалла пулсан хӑть шӑрпӑк пӗрчи, улӑм пӗрчи тупӑнтӑр ҫул ҫинче, – тенӗ.

Слезно стала молится Богу, просила у Бога: - О, всевышний Бог, если суждено отцу детей вернутся благополучно, в здравии хоть бы спичинка, соломинка нашлась на дороге, - говорила.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Танкист юлашки ҫырӑва Польшӑран ярать: «Тӑшмана хӑйӗн шӑтӑкӗнче ҫӗмӗрсе тӑкатпӑр»,– тенӗ вӑл унта.

Help to translate

Зоя Космодемьянскаян амӑшӗпе тӗл пулнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Хуйхӑ пӗччен килмест, тенӗ ваттисем.

Help to translate

Зоя Космодемьянскаян амӑшӗпе тӗл пулнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

«Пуян ҫын кайсан пурлӑх юлать, ыр ҫын кайсан ят юлать», — тенӗ.

Говорили: "Богатый уйдет - богатство останется, добрый человек уйдет - слава останется".

Архиповӑн ячӗ халӑх асӗнчех // Елена ТРОФИМОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

«Ҫирӗп ҫемье — общество тӗрекӗ», — тенӗ Иван Яковлев.

Help to translate

Чӗлхемӗр аталансах пытӑрччӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed