Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) more information about the word form can be found here.
Вара вӑл каллех ҫӗре ӳкнӗ.

И он снова упал.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Германецсем вилӗм ункине кӗрсе ӳкнӗ.

Германцы оказались окончательно сжатыми в кольце смерти.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑл хӑйӗн урисем патне ӳкнӗ Эномая мӑйӗнчен ыталаса илчӗ.

И она обвила руками шею Эномая, находившегося у ее ног.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Метробий шывалла кӑшкӑрса шаплатса ӳкнӗ те часах вараланчӑк хумсем хушшинче ҫухалнӑ.

Вслед за этими словами послышался всплеск и отчаянный крик Метробия, который исчез в грязных волнах реки.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эндимион шӑмӑсене малтан пӑрахнӑ: хуҫи ун умне кружка илсе пырсан, вӑл ӑна урипе ҫапса ӳпӗнтернӗ, шӑмӑсем ҫынсен урисем патне ӳкнӗ; Эндимион миҫе очко пӑрахнине курас тесе, хӑшӗ-пӗри ӳпӗнсе пӑхнӑ.

Эндимион первый бросил кости, сильно ударив лапой по кружке, поднесенной ему хозяином, и опрокинул ее так, что кости покатились очень далеко, почти к ногам зрителей; некоторые наклонились, чтобы увидеть количество очков, выброшенных Эндимионом.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Апла латинянсен мӑнкӑмӑллӑхӗ ҫав тери ӳкнӗ, халь Рим Сеначӗ путсӗр гладиаторсемпе калаҫу пуҫлама та вӑтанмасть!

— Значит так низко пала гордость латинян, что римский Сенат не стыдится войти в переговоры с презренным гладиатором?!

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Килтисем хыпӑнса ӳкнӗ, шырама тытӑннӑ, ҫапла икӗ кун шыранӑ, виҫҫӗмӗш кунне курах каяҫҫӗ — хӗрача хыр тӑрринче лара парать, шарламасть те.

Дома ее хватились, давай искать — целых два дня искали, а на третий — видят, что сидит она на сосне и не откликается.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Туртнӑ-туртнӑ та туртса антарнӑ, ҫиттипе пӗрле лампа, икӗ чернильница, шывпа ларакан графин тата сӗтел ҫинче мӗн пурри йӑлтах ӳкнӗ.

Тащил, тащил, пока не стащил всю клеенку, вместе с ней — лампу, две чернильницы, графин с водой и вообще все, что было разложено на столе.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Вӑл ҫак пӗчӗк чун ҫине сиксе ӳкнӗ пулсан, мӗн пулӗччӗ-ши?

Если бы он бросился на малютку медвежонка!

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Малтанхи юр ӳкнӗ хыҫҫӑн пӗчӗк Ҫерки килхушшине ҫунашка туртса тухсан, куҫа йӑмӑхтаракан шурӑ юр ҫинче вӑл чи малтан ватӑ Ҫерҫи виллине курнӑ.

Когда выпал первый снег и маленький Сережка выбежал на двор с саночками, то первое, что он увидел на ослепительно белом снегу, был маленький трупик старого Воробья.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ватӑ Ҫерҫи ку вӑхӑтра хӑй ӗҫӗпе ҫӳренӗ, килне таврӑнсан, вилнӗ чӗпписемпе вилес пек хуйха ӳкнӗ арӑмне ҫеҫ тупнӑ вӑл.

Старый Воробей улетал в это время по своим делам, а когда вернулся домой, то нашел только мертвых птенчиков и убивавшуюся с горя Воробьиху.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Хуйха ӳкнӗ ватӑ Ҫерҫи шулап ҫине канма ларнӑ та ассӑн сывланӑ: ах, йывӑр-ҫке ӑслӑ кайӑка ҫут тӗнчере пурӑнма!

Пригорюнился старый Воробей, присел на конек крыши отдохнуть и тяжело вздохнул: эх, тяжело жить на свете серьезной птице!

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Вӗллене сырса илсе, шавлама тапратнӑ, хайхи ватӑ Ҫерҫи хӑраса ӳкнӗ.

Облепили скворечник и подняли такой гам, что старый Воробей даже испугался.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Каҫ-каҫ темиҫе хут юр ӳкнӗ, тепӗр кунне вӑл ирӗлнӗ.

За ночь несколько раз выпадал первый снежок, таявший на другой день.

VI // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Анчах ашшӗ «пукан» ҫинчен ӳкнӗ тимӗр пӑрӑса илсе хунӑ чухне ытла йывӑр ҫӗклесе пӑсӑлнӑ, нумайччен чирлӗ выртнӑ, кӗҫех вилсе те кайнӑ, кил-йышне нимсӗрех тӑратса хӑварнӑ.

Но потом отец надсадился, поднимая упавшую со стула полосу железа, долго лежал больной и умер, оставив семью ни с чем.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Прошка пысӑк пушмакӗпе, шалпар сӑхманӗпе, уйрӑмах ашшӗн ҫӑмран пустарнӑ ҫурӑк шлепкине тӑхӑнса ярсан, аппӑшӗ ҫумӗнче йӑваран тухса ӳкнӗ ҫерҫи пек туйӑннӑ.

Рядом с сестрой Прошка в своих больших котах и разъезжавшемся кафтанишке походил на выпавшего из гнезда воробья, особенно когда нахлобучивал на голову отцовскую войлочную шляпу с оторванным полем.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Хур аҫи хӑраса ӳкнӗ иккен те, хӑвӑртрах шывран тухма пуҫланӑ.

И поэтому гусак очень испугался и стал выходить из воды.

Пирӗн ҫине хур аҫи тапӑнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Йӗп-йӗпе тара ӳкнӗ хӑй.

И совсем мокрая. Это потому, что она вспотела.

Арҫын ача каллех чӗрӗлчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗри ҫавӑнтах персе ӳкрӗ, аяккинех тӳнсе кайрӗ, вара мӗнле ӳкнӗ, ҫаплах кӗрлесе выртрӗ.

И один упадёт. Совсем набок. Лежит и жужжит.

Эпир пӗчӗк автомобильсене чуптарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Капитан питӗ хӑранӑ иккен, ҫын ӳкнӗ пулӗ тесе шутланӑ вӑл.

Что капитан очень испугался, потому что думал, что человек упал.

Капитан ман пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed