Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлет (тĕпĕ: ӗҫле) more information about the word form can be found here.
Вӑл халӗ те хӑйӗн ӗҫне тунӑ пек мар, улпут ӗҫне тунӑ пек ӗҫлет, вӑл халӗ те крепостной-ха, ирӗке туймасть, — ӑнланатӑн-и?

Работает будто не своё, всё ещё на барина, всё ещё крепостной, воли не чувствует, — понимаешь?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вырӑнтан вырӑна куҫармалли электростанци пур, вӑл та пулин вӑйсӑр, аран-аран ӗҫлет.

Передвижка слабенькая, и та работает еле-еле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫичӗ юсавлӑ машина ӗҫлет, ҫирӗм машина ӗҫлемесӗр тӑрать, ҫул йӗркеленмен-ха, ҫавӑнпа кунта хӗллехи условисенче машинӑсем хӑйсене чиперех тыткалаймаҫҫӗ.

— Исправно работают семь трубовозов, двадцать застыли, дорога еще не наладилась и машины плохо ведут себя в условиях здешней зимы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пирӗн миҫе машина турттарнӑ ҫӗрте ӗҫлет? — хӑйӗн хыҫҫӑн пыракан Котляревскинчен ыйтрӗ Мерзляков.

— Сколько у нас трубовозов на ходу? — переспросил Мерзляков у шедшего по пятам Котляревского.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн миҫе машина трубасем турттарнӑ ҫӗрте ӗҫлет?

Сколько у вас трубовозов на ходу?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫывӑхри участоксенче нумайӑшӗ чуна савӑнтаратчӗҫ: хӗллехи ҫул, ун ҫинче вӗҫӗ-хӗррисӗр автомашинӑсем чупаҫҫӗ, лавсем ҫӳреҫҫӗ, блокпостсен пӗчӗк пӳрчӗсем, поселоксем, труба куписем, ҫип пек пӑрахса тухнӑ трубасем, халӑх пиншерӗн ӗҫлет.

На ближних участках многое радовало глаз: зимняя дорога с вереницами автомашин и конских обозов, домики блокпостов, жилые поселки, штабеля и линейки труб, оживленное движение и хлопоты тысяч людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн вӑл доктор вырӑнне те ӗҫлет.

Он у нас и за доктора тоже.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Парниксенче ман атте ӗҫлет, ялхуҫалӑхне вӑл ертсе пырать, — хӑйне мухтасран сӑмаха пӑрса ячӗ Карпов, унтан сухалне таса хырнӑ, илемлӗ пит-куҫлӑ, хӑй сӑнлӑ чӗмсӗр старикпе хӑнасене паллаштарчӗ.

— Парниками мой папаша управляет, он у нас голова сельскому хозяйству, — отвел от себя похвалу Карпов и тут же познакомил гостей с молчаливым стариком, очень похожим на самого рыбака правильными чертами выбритого лица.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Киленсех ӗҫлет.

Работает — с упоением.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Коллектив, паллах, ӗҫлет, ҫынсем хӑйсен ӗҫне ӑнланаҫҫӗ, ӗҫлеме мӗнпур вӑйран тӑрӑшаҫҫӗ.

— Коллектив, конечно, работает, люди понимают задачу и стараются изо всех сил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вӑл стахановец, маттур ӗҫлет — кронштейнсене пуринчен те хӑвӑртрах та лайӑхрах лартать.

— Он стахановец и молодец у нас — лучше и быстрее всех навешивает кронштейны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шупашкар хулин индустри паркӗн 1 черетпе хута ямалли территорийӗнче 5 предприяти ӗҫлет.

На территории индустриальных парков первой очереди в Чебоксарах работают 5 предприятий.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫапла, «Канаш» социаллӑ пурнӑҫпа экономика мала иртсе аталанакан территорире паянхи куна 3 резидент ӗҫлет, 120 ытла ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗ йӗркеленӗ.

Так, на территории опережающего социально-экономического развития «Канаш» сейчас 3 резидента, создано более 120 новых рабочих мест.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Шупашкарта пӗрремӗш пӗрлехи шкул стадионне туса лартнӑ, вӑл физкультурӑпа сывлӑха ҫирӗплетмелли уҫӑ комплекс евӗр ӗҫлет.

В Чебоксарах построен первый межшкольный стадион, функционирующий в режиме физкультурно-оздоровительного комплекса открытого типа.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ӑна вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑн, 1923-1925 ҫулсенче, Брюсов ячӗпе тӑракан литература институтӗнче вӗренет Институт пӗтерсен партин ответлӑ вырӑнӗсенче ӗҫлет.

После их окончания, в 1923-1925 годах, учился в Литературном институте имени Брюсова, работал на ответственных партийных должностях.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Харьков хулине ирӗке кӑларнӑ хыҫҫӑн И. А. Козлов парти райкомӗн секретарӗ пулса ӗҫлет.

После освобождения Харькова И. А. Козлов работал секретарем райкома партии.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Пӗрремӗш тӗнче вӑрҫи вӑхӑтӗнче Цюрихра (Швейцаринче) пурӑнать, унта вӑл каллех большевиксен организацийӗнче ӗҫлет.

Во время Первой мировой войны жил в Цюрихе (Швейцария), где снова работал в большевистской организации.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ялти шкула вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑн И. А. Козлов магазинта ученик пулса ӗҫлет, унтан Мускаври сӗтел-пукан тӑвакан фабрикӑна куҫать.

Окончив сельскую школу, И. А. Козлов работал учеником в магазине, затем перешел на Московскую мебельную фабрику.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ветеринари складӗнче пирӗн пӗчӗк патриотла ушкӑн ӗҫлет.

На ветеринарном складе у нас имелась небольшая патриотическая группа.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Аван ӗҫлет, — терӗ «Анодий», радиограммӑна пытарса.

— Безотказно, — «Анодий» спрятал радиограмму.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed