Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Телее пула тата Билль Галлей Окленда ҫитме хыпаланмасть, вӑл бриг ҫинчи паруссене те пурне те ҫӗклемен.

К счастью, Билль Галлей не спешил прибыть в Окленд, и бриг шёл под умеренной парусностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑннипех те Ҫӗнӗ Зеландирен Австралине ҫитме пин мильрен ытла каймалла мар.

И в самом деле, от Новой Зеландии до Австралии расстояние не больше тысячи миль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлташӗсем унӑн суранне васкаса ҫыхрӗҫ те, хӑйне санитарсене парса хӑварса, малалла — тӑшмана хӑваласа ҫитме вӗҫтерчӗҫ.

Товарищи наскоро перевязали раненого, сдали санитарам и неслись дальше — догонять врага.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Электрик хӑй мӗн шухӑшланӑ, ҫавна каласа хучӗ: — Йӑла-хӑнӑхусем этеме мар, этем хӑй йӑла-хӑнӑхусене алӑра тытать. Унсӑрӑн эпир темскер патне те калаҫса ҫитме пултаратпӑр, — терӗ.

Он сказал то, что думал: — Человек управляет привычкой, а не наоборот. Иначе до чего же мы договоримся?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Делегейт хулине ҫитме тепӗр вунӑ мильрен ытла юлман, каҫхине вара ҫулҫӳревҫӗсем Кӑнтӑрти Ҫӗнӗ Уельсӑн чиккинчи 149° долготара ҫӗр каҫрӗҫ.

До города Делегейта оставалось не больше десяти миль, и к вечеру путешественники заночевали на самой границе Нового Южного Уэллса, под 149° долготы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫул ҫинчи хастарлӑ ҫынсене океан хӗррине сӗтӗрӗнсе ҫитме май килсен те, унта вӗсем хӑйсен суднине тупаймӗҫ…

И если мужественным путешественникам и удастся добраться до берега океана, они не найдут там своего судна…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Гленарван ун ҫинчен илтесшӗн те мар: Делегейта ҫитиччен экспедицин виҫӗ кун иртет, океан хӗррине ҫитиччен пилӗк кунран кая иртмест, унта январӗн 26-мӗшӗнче тин ҫитме пулать.

Но Гленарван не хотел и слышать об этом: до Делегейта экспедиция могла добраться в три дня, до берега океана не раньше, чем через пять дней, то есть 26 января.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак пирвайхи хулана ҫитме экспедицин вӑтӑр пилӗк мильрен ытла каймалла мар.

Экспедиция находилась едва в тридцати пяти милях от него, первого города.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав вӑхӑтрах «Дунканӑн» тепӗр ултӑ кунтан Туфольд бухтине ҫитме май пур, тепӗр кунран вара «Дункан» экипажӗ Сноуи юханшывӗн леш енче курӑнмалла.

Между тем не позже как через шесть дней «Дункан» мог прибыть в бухту Туфольда, и ещё через сутки экипаж «Дункана» должен был появиться на противоположном берегу Сноуи.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Дункана» Туфольд бухтине илсе килме кун ҫумне тата икӗ кун хушса хурӑр, тепӗр ҫирӗм тӑватӑ сехет лагере ҫитме.

Прибавьте к этому два дня для того, чтобы привести «Дункан» к бухте Туфольда, и двадцать четыре часа, чтобы достигнуть лагеря.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Экспедицин Туфольд бухтине ҫитме тата ҫӗр ҫирӗм миль каймалла.

Экспедицию от бухты Туфольда отделяло сто двадцать миль.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунтан пирӗн киле ҫитме чӗрӗк миль те пулмасть.

И до нашего дома не больше четверти мили.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Фургона вӑл Айртонпа Мюльреди аллине парса малтан ячӗ те, темиҫе сехет иртсен, вӗсене хӑваласа ҫитме пулчӗ.

Он отправил фургон вперёд под присмотром Айртона и Мюльреди и пообещал нагнать их несколькими часами позднее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван, ҫитес ҫӗре часрах ҫитме хыпаланакан этем, пӑртак чарӑнса тӑрассипе те килӗшмест.

Гленарван, который жадно стремился к цели, не мирился даже с малейшей задержкой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ҫав кунах океана ҫитме шухӑшланӑ.

Он хотел в тот же день достигнуть берега океана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Бёркпа унӑн тусӗсене Браге апат-ҫимӗҫсемпе кӗтсе тӑракан Уильс фортне ҫитме пулнӑ пулсан, вӗсем ҫӑлӑнатчӗҫ.

Если бы Бёрку и его товарищам удалось добраться до форта Уильса, где их поджидал Браге с запасами продовольствия, они были бы спасены.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Айлӑмра эму текен чӗрчунсем темиҫен ҫӳреҫҫӗ, анчах вӗсем патне пӑшал персе ямаллах ҫывхарса ҫитме пулмарӗ.

По долине бродило несколько эму, но приблизиться к ним на расстояние выстрела не удалось.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта ҫитме икӗ кунран ытла каймалла мар.

То есть не больше двух дней пути.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла пулсан, нимӗнле ҫар карапӗ те «Дункана» хӑваласа ҫитме пултараймасть.

— Но, в таком случае, ни один военный корабль не сможет угнаться за «Дунканом»?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пулать, анчах ҫил хирӗҫле пулсан, «Дункана» Туфольд бухтине ҫитме, питӗ нумай вӑхӑт кирлӗ.

— Можно, но если ветер будет встречным, «Дункану» потребуется много времени, чтобы достигнуть бухты Туфольда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed