Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятне (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Е эпир ӑна Сулла хӑй ирӗкӗпе, пирӗн йӑласемпе законсене пӑсса, ирӗке кӑларса, чи чаплӑ та хисеплӗ Рим гражданин ятне панӑ вунӑ пин чурасенчен хӑраса тӑвас тетпӗр-и ҫав ӗҫе?

Или же мы поступим так из боязни перед десятью тысячами самых подлых рабов, которых он по своему произволу, деспотическому капризу, наперекор нашим обычаям и законам, сделал свободными и возвел в самое почетное и уважаемое звание римского гражданина?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫыннӑн ятне илтсен, пӗр тӳрӗ гражданин та мӗнле те пулин инкек ҫинчен аса илмесӗр иртме пултараймасть; ҫав ҫын хӑйӗн кирек мӗнле аскӑнла шухӑшне те законлӑ тесе шутланӑ.

Имя этого человека всякому честному гражданину напоминает только о несчастьях, этот человек все свои капризы и все свои страсти возводил в закон.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах хӑй ытла ырӑ пирки манӑн юлташ ҫав вилнӗ ҫыннӑн тивӗҫлӗ те ырӑ ӗҫӗсене аса илчӗ пулсан, вӑл Сулла тӑван ҫӗршыва кӳнӗ инкексене йӑлтах манса кайрӗ, е, тӗрӗсрех каласан, вӗсене манса хӑварасси те килчӗ унӑн; эпир ҫав вилнӗ ҫыннӑн кӑлтӑкӗсем ҫинчен хӑраса та вӑтанса тӑмасӑр тӳрех калӑпӑр; вӑл хӑйӗн ятне ирсӗр ӗҫсемпе те вараласа пӗтерчӗ, вӗсенчен пӗр усал ӗҫӗ те унӑн паттӑрлӑхӗсемпе ҫӗнтерӗвӗсене тӗксӗмлетме е йӑлтах пӗтерсе хума ҫителӗклӗ, — тесе вӗҫлерӗ Лепид хӑй сӑмахне.

Но он позабыл или, лучше сказать, ему нужно было забыть о тех бедствиях, которые Сулла причинил нашему отечеству, об убийствах, которыми он его омрачил, и, — скажем открыто, без боязливого притворства и без стеснения, — о пороках, которыми он запятнал свое имя.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл аслӑ ӗҫсемех туса ирттерчӗ, ҫавӑнпа пӗрлех хӑйӗн тӑван ҫӗршывне тата пысӑкрах инкексем кӳчӗ, аслӑ ҫулпуҫ пулса мухтава тухнӑскер, историре хӑйӗн ҫинчен чи начар гражданин ятне хӑварчӗ.

Он совершал великие дела, но навлек на свое отечество много несчастий, и прославленный, как великий вождь, он оставил в истории по себе память как о худшем гражданине.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Граний ятне илтсенех, Суллӑн сӑнӗ улшӑнса кайрӗ, хаяр сасси хӑрӑлтатса тухрӗ:

При имени Грания лицо Суллы внезапно передернулось от гнева; дико сверкнув глазами, он закричал хриплым, яростным голосом:

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аполлон ятне асӑннӑ чухне Сулла сылтӑм аллипе ҫав туррӑн ылттӑн статуэткине сӗртӗнчӗ.

Призывая имя Аполлона, Сулла коснулся правой рукой золотой статуэтки этого бога.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кунта вӑл хӑйӗн кунӗсене Луций Лициний Лукулл ятне пехилленӗ сочиненине ҫырса ирттерет.

Здесь он проводил дни, обдумывая и составляя свои «Комментарии», которые он посвятил великому и богатейшему Луцию Лицинию Лукуллу.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, эпӗ сире, кӗлмӗҫсем, унӑн ятне калӑп; эсир хӗрарӑмран та ытларах пӗлесшӗн, — ҫиленсе ответлерӗ Лутация.

— Ну, скажу вам его имя, попрошайки, вы любопытнее баб, — осветила, рассердившись, Лутация.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав паллӑ мар ҫыннӑн ятне калӑн-и эсӗ мана? — тарӑхса ҫитрӗ Крикс.

Назовешь ты, наконец, нам имя таинственного посетителя! — закричал Крикс, выведенный из терпения.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗрлекен вар пӗрре те хӑйӗн ятне тивӗҫтермест.

Гремячий яр никак не оправдывает своего названия.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ятне юнашар юхакан юханшыв ятӗнчен параҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрнара кайса килни: курни-илтни // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5669-%D0%92% ... D0%B8.html

Хӑш-пӗрне унӑн сӑмахӗ ытла илемлӗ пек илтӗнчӗ, теприсене — унӑн ырӑ шухӑшӗсем, виҫҫӗмӗшсене — унӑн политикӑллӑ идейӑсем тарӑн пулни килӗшрӗ, пӗтӗмӗшпе илсен, вӗсене пурне те хӑйсене ырласа калани, Римӑн пурне те тума пултаракан ятне хисеплесе калани пит кӑмӑла кайрӗ.

Одни удивлялись его красноречию, другие — возвышенности его мыслей, третьи — глубине его политических идей, а в общем все остались чрезвычайно удовлетворенными высказанным им уважением к всемогуществу римского имени.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫук, ҫӗнтересси пулмасть; консул званиллӗ ҫынсемпе патрицисем гладиаторсен легионӗсен пуҫне тӑрӗҫ, пирӗн ҫара хӑйсен хисеплӗхӗпе хӑйсен ятне парӗҫ тесе шаннӑччӗ эпӗ, хамӑн телейсӗр юлташӑмӑрсем хушшинче те ҫав шанчӑка сарса пынӑччӗ, анчах халь, Катилина, санпа вӑрахчен калаҫнӑ хыҫҫӑн, эпӗ урӑххине куратӑп: сирӗн воспитанирен килнӗ тӗшмӗшсем сире нихҫан та пирӗн ҫулпуҫ пулма парас ҫук.

Нет, победа невозможна, пока я мог предполагать, что люди консульского звания и патриции станут во главе гладиаторских легионов и дадут свое достоинство и имя войску, я оживлял надежды многих моих товарищей по несчастью пылом моих собственных надежд; но теперь, Катилина, я вижу, что предрассудки вашего воспитания никогда не позволят вам быть нашими вождями.

V сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Варин тӗрӗс калать, — терӗ Кай Тауривий, хӑй утнӑ май, — ҫав чиркӗве Килӗшӳ ятне мар, Харкашу ятне памалла пулнӑ.

— Варин прав, — сказал Гай Тауривий, — храм Согласия действительно следовало бы назвать храмом Раздора.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗн пирки эсир вараланчӑк чӗлхӗрсемпе Катилинӑн ырӑ ятне варалатӑр?

Зачем пачкаете своим грязным рабским языком достойное уважения имя Катилины?

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римра хӑйӗн хаярлӑхӗпе, йӗркесӗрлӗхӗпе, вӑйӗпе тата паттӑрлӑхӗпе чапа тухнӑ Катилинӑн ятне илтсен, гладиаторсем тӗлӗнсе те хӑраса пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ; Спартак хӑй те, нихҫан хӑраса тӑманскер, чӗтренсе, куҫхаршисене пӗрсе илчӗ.

Услыхав имя Катилины, известного всему Риму своей жестокой непреклонностью, силой и отвагой, гладиаторы переглянулись: некоторые, надо заметить, испугались и побледнели, даже сам Спартак, в груди которого билось бесстрашное сердце, невольно вздрогнул, он пристально смотрел.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хамӑн тавернӑра Римри чи аслӑ гражданин ятне хурлама ирӗк памастӑп.

Я не хочу, чтобы в моей таверне поносили величайшего гражданина Рима!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав кирлӗ ӑна, — кӑшкӑрса ячӗ уксах легионер, вӑл, Африкӑри вӑрҫӑсенче ҫапӑҫнӑскер, Кай Марий ятне хисепленӗ, — ҫав тискер кайӑка, ҫав этем сӑнне тӑхӑннӑ усала ҫапла кирлӗ!

— Так ему и надо! — со злобой крикнул хромой легионер, сражавшийся в войсках Гая Мария в Африке и благоговевший перед памятью своего полководца, — поделом ему, он бешеный зверь, чудовище в человеческом обличье!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Масар чавакан лутра пӳллӗ, сӑнсӑр та мӑнтӑр ҫын, Лувений ятлӑскер, хӑйӗн ятне асӑннӑ пирки ятлаҫма тытӑнчӗ.

Однако могильщику Лувению, коренастому толстяку с багровым и угреватым лицом, выражавшим тупое равнодушие, не пришлась по вкусу шутка нищего, и в отместку он громко заявил:

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Телейлӗ теес вырӑнне вӑл Тӳрӗ ҫын ятне илтме тӑрӑшсан лайӑхрах пулнӑ пулӗччӗ! — шӑппӑн каласа хучӗ Катон.

— Вместо того чтобы называться Счастливым, лучше бы ему именоваться Справедливым, — ответил Катон уже шепотом.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed