Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑ (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Петр Великий ӑна пӑлхавҫӑсене пеме хӑй шӑратса тунӑ: пӗр хӗрарӑм, дворянка, — хӑйне юратнӑ пирки ӑна хирӗҫ пӑлхав пуҫласа янӑ.

Пётр Великий сам её отливал, чтобы по бунтарям стрелять; баба одна, дворянка, бунт подняла против него, за любовь к нему.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл ҫӗнӗ хыпарсене питӗ юратнӑ, вӗсем пулмасан вара — хӑй пуҫӗпех тӗрлӗрен историсем шухӑшласа кӑларнӑ, вӗсене яланах пӗр йӗр ҫине ӳкернӗ.

Он очень любил новости, а когда их не было — сам выдумывал разные истории, нанизывая их всегда на одну нить.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӗрӗссипе — вӑл хӑйӗн пурӑнӑҫне ӳпкелешмен; вӑл тӑлӑх, кил-ҫуртсӑр, тӑван-хурӑнташсӑр ҫын пулнӑ, хӑйӗн лӑпкӑ, юратнӑ пулӑҫӑ ӗҫӗнче никама та пӑхӑнман.

В сущности, он был доволен своей жизнью, он сирота, бобыль и ни от кого не зависим в своём тихом, любимом деле рыбака.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пур пулӑҫӑсем пекех, вӑл поэт пулнӑ, Атӑла, лӑпкӑ каҫсене, пӗчченлӗхе, пурӑнӑҫ ҫине айӑкран пӑхма юратнӑ.

Как почти все рыбаки, он был поэт, любил Волгу, тихие ночи, одиночество, созерцательную жизнь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ку вӑл — Мигун, килсӗр-мӗнсӗр ҫын, хаяр выльӑх, усал тума — хӗр хуҫкаланма юратнӑ пекех юратать.

Это — Мигун, бобыль, злое животное, он любит делать зло, точно красивая девка кокетничать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпир юратнӑ пирки вилсе каятпӑр е пире юратушӑн кӗрешнӗ ҫӗрте лапчӑтса хураҫҫӗ, — пурӗ-пӗр: пире пӗтме пӳрнӗ…

Мы сгинем от любви или будем раздавлены в борьбе за любовь, — всё едино: нам суждена гибель…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана эпӗ Мария Деренковӑна юратнӑ пек туйӑнатчӗ.

Мне казалось, что я влюблен в Марию Деренкову.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ ӗнтӗ сахал мар кӗнекесем вуласа тухнӑ, сӑвӑсем вулама юратнӑ тата хам та сӑвӑсем ҫырма пуҫланӑ пулин те — «хам сӑмахсемпе» калаҫаттӑм.

Несмотря на то, что я уже немало прочитал книг, любил читать стихи и сам начинал писать их, — говорил я «своими словами».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кушак аҫи вара кӑмака ҫинче выртма юратнӑ, ҫӑхан, Владик каланӑ тӑрӑх, икҫӗр ҫула ҫитнӗскер, ачасене килтен кӑларса ярсанах, каялла пӳрте таврӑнма васканӑ.

Кот любил лежать на печи, а ворон, которому, по словам Владика, было двести лет, провожал их очень недалеко от дома и торопливо возвращался назад.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем Кольӑна юратнӑ.

Они к Коле относились хорошо.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫывӑрма тем тери юратнӑ пулин те, вӑл паян ыйхӑран вӑраннӑ.

Как он ни любил спать, но сегодня и он проснулся.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Владик ҫывӑрма юратнӑ.

Владик любил поспать.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ун пек чух Лена аслашшӗ килессе тунсӑхласа кӗтнӗ, вӑл аслашшӗне хытӑ юратнӑ.

Лена скучала без деда, к которому очень привязалась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иван Игнатьевичӑн ашшӗ вӑрман хуралҫи пулнӑ, пурнӑҫра пуринчен ытла вӑрмана юратнӑ.

Отец Ивана Игнатьевича был лесником и больше всего в жизни любил лес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Куракӑн юратнӑ пуканине.

Любимого Щелкунчика Грача.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, тӗнчере ӑна, Ильича пӗлнӗ пек пӗлсе, ҫав тери юратнӑ, ҫав тери курайман ҫын урӑх ҫук пулӗ.

Может быть, нет больше такого человека, который бы так любил и ненавидел его, каким он знал Ильича.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Медников хӑйӗн филерӗсене кӗпе-тумтирсене пит те тирпейлӗ тытма хушнӑ: унӑн юратнӑ сӑмаххипе, имӗш, филер авланакан каччӑ пекех пулмалла.

Медников требовал от своих филеров ухода за платьем, любимая поговорка его была: филер должен быть как жених.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпир ӑна акӑ халех тӑрӑ шыв ҫине… ҫапла, ҫапла, юратнӑ сударь, — терӗ вӑл куҫне чарса пӑхса хӑй енне ҫаврӑннӑ Циглера.

И мы его сейчас на чистую воду… да, да, миледарь! — вытаращил он глаза на обернувшегося к нему Циглера.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хула пуҫлӑхӗ ҫавӑн пек тӗлӗнтермӗш япаласене пит юратнӑ: сӑмахран, пушар тухсан, вӑл унта ҫитмесӗр юлман, ҫавӑнпа вара ӑна ҫӗрле кирек хӑш вӑхӑтра та каланчаран систернӗ.

Городской голова любил сильные ощущения: он не пропускал ни одного пожара, его будили по тревоге с каланчи в любое время ночи.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗн эсӗ — юратнӑ ывӑлӑм пачах мантӑн-и-мӗн мана?

Ты что это — совсем меня забыл, милый?

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed