Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Шыва питех кӗрес килет пулсан, ху кӗр!..

А в воду сам лезь, если охота!..

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька, кӗҫех шыва пилӗк таран кӗрсе, пӗр сарлака тӗмӗ патне ҫитсе тӑчӗ.

Вскоре Ленька погрузился по пояс и добрел до широкой кочки.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн чухлӗ ӳкӗтлерӗҫ пулин те, вӑл куҫ-харшисене пӗркелесе: нартлатма пултаратӑп, анчах ҫыран хӗрринче ҫеҫ, шыва кам та пулин урӑххи кӗтӗр, — терӗ.

На все уговоры Ягодай, насупившись, отвечал, что крякать он не отказывается, но только чтобы на берегу, а в воду пусть лезет кто-нибудь другой.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Валька ишме пӗлмест, ҫавӑнпа вӑл шыва анса каясран шикленчӗ.

Плавать Валька не умел, и его взял страх, как бы невзначай не утонуть.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр ҫур сехетрен вара, шурлӑха пырса ҫитсен, Ҫырла хуҫи шыва кӗме ниепле те килӗшмерӗ.

А на болоте, куда добрались они через полчаса, Ягодай наотрез отказался лезть в воду.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑнах та, хаҫатсем ҫинче Ленька ятне асӑнмарӗҫ ӗнтӗ, анчах шыва ҫенӗкпе пӗрле шӑпах вӑл, Ленька Голиков ӳкни ҫинчен пурте питӗ лайӑх пӗлсе тӑчӗҫ.

Правда, имени Леньки в газетах не называли, но все и без того знали, что летел в реку именно он, Ленька Голиков.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька шыва мӗнле сикни ҫинчен ҫӳрекен сӑмах-юмах пӗр вӑхӑтлӑха лӑпланнӑччӗ, анчах часах вӑл каллех пуҫланчӗ.

Но вскоре затихшие было разговоры о Ленькином полете возобновились снова.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫӑварӗнчи шыва пӗрӗхтерсе кӑларчӗ те тарӑннӑн сывласа илчӗ, куҫӗсене шӑлса, тавраналла пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Он фыркнул, глубоко вздохнул, смахнул с глаз воду и осмотрелся.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аллипе хӑмӑр шыва авӑсса, Ленька ҫиеле ишсе тухрӗ.

Разгребая руками коричневатую воду, Ленька всплыл на поверхность.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна хӑй шыв айӗнче чылай тӑнӑ пек туйӑнчӗ: ҫенӗк тахҫанах шыва ӳкнӗ пулӗ ӗнтӗ.

Ему казалось, что под водой он находится очень долго: теперь уже сени давно небось упали в воду.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кашниех тарласа чӑм шыва ӳкрӗҫ, анчах ӑна-кӑна пӑхса тӑмарӗҫ.

Пот лил с ребят градом, но на это никто не обращал внимания.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем ҫырма хӗррине чупса пырсанах, шыва чӑмма ӗлкӗрнӗ-ӗлкӗрменех, хӑшӗ те пулин вара шывра юхса пыракан пӗренерен дредноут е фрегат тума шухӑшласа кӑларать.

А на речке только ребята подбегут к воде, только успеют окунуться, как кто-нибудь уж вздумает превратить бревна, плывущие по волнам, в дредноуты или фрегаты.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ пӗр сӑмах каласанах е эсӗ мана хӑвӑн илемлӗ куҫупа куҫ хӗсес пулсассӑнах эп ҫакна пӗрне те йышӑнмӑп, ӑна пӑрахӑп, ҫунтарса ярӑп, шыва путарӑп!

И от всего этого откажусь, кину, брошу, сожгу, затоплю, если только ты вымолвишь одно слово или хотя только шевельнешь своею тонкою черною бровью!

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Мӗскер! Запорожецсем сирӗн тӑвансем-и?» кӑшкӑрчӗ пӗри халӑх хушшинчен: «ӑна кӗтсе илейместӗр, ылханлӑ жидсем! Днепра вӗсене, пансем, путсӗрсене пурне те шыва путарас!»

— Как? чтобы запорожцы были с вами братья? — произнес один из толпы: — Не дождетесь, проклятые жиды! В Днепр их, панове! Всех потопить, поганцев!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тӗве малтан шыва кӗрсе кайнӑ, шыв ун хырӑмне кӑна йӗпетнӗ.

Верблюд вошел в воду первым, и вода дошла ему до брюха.

Тӗвепе ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ шыва чӑмсан, путрӑн пекех туйӑнчӗ, вара эпӗ, виҫӗ рупий тӳлесе, эсӗ вилни ҫинчен килӗнтисене пӗлтерме ятарласах ҫын ятӑм.

— Когда ты нырнул в воду, я подумал, что ты утонул, и сейчас же дал посыльному три рупии с приказом оповестить твоих домашних о том, что ты погиб.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шыва кӗме пынӑ ҫын, тӗлӗнсе кайнӑскер, чӑтаймарӗ:

Купальщик очень удивился и воскликнул:

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шыва кӗрсе тухсан кӗпи-йӗмӗпе укҫине тавӑрса пама ыйтать.

А когда искупался, попросил вернуть одежду и деньги.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шыва кӗме пынӑ ҫын ӑна хураллама хӑй кӗпи-йӗмне тата вунӑ рупий укҫине парать.

Купальщик дал ему на сохранение свою одежду и десять рупий.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайнӑ.

Один человек пошел на реку купаться.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed