Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урисем (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Рябчиков Григорий урисем ҫинелле тӳнсе кайрӗ, анчах чӗмсӗррӗн кулкаласа тӑракан, сӑнран пӑхма пуринчен те урӑ Богатырев ӑна чӗн пиҫиххинчен тытса ҫӑмӑллӑн ҫӗклерӗ те асӑрханса урайне лартрӗ.

Рябчиков повалился Григорию в ноги, но Богатырев, молчаливо улыбавшийся и по виду бывший трезвее всех, схватил его за поясной ремень, без труда приподнял, бережно положил на пол.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашасем юртан тасалнӑ ҫул тӑрӑх лӑчӑр-лачӑр шукаласа кӑна утрӗҫ, урисем пылчӑк ӑшне пакӑлчак таран пута-пута анчӗҫ, васансемпе ланкашкасене кӗрсе ларчӗҫ, хӑйсем ҫапах та ҫурӑмӗсемпе йывӑррӑн пӗкӗрӗлсе, тарпа пӑсланса, мӗкӗрленкелесе, малалла тапаҫланчӗҫ.

Лошади уже хлюпали по оголившейся от снега дороге, выше щеток проваливаясь в грязь, застревая в балочках, натужно выгибая спины, дымясь от пота.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Христони лав тулли месерле сарӑлса выртать, урисем хыҫалта шинелӗ айӗнчен усӑннӑ!..

А Христоня лежит на спине во всю повозку, ноги сзади из-под шинели висят…

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ку эсрел вӑрҫинче ҫынна вӗшле йытӑ урисем кирлӗ, мана илсен те, ак, эпӗ ӑҫтан тупам вӗсене?

На этой проклятой войне нужно иметь такие ноги, как у борзого кобеля, а я, к примеру, где их достану?

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗтӗмпех ашшӗ, чунӗпе ҫеҫ ӑна хывман, ҫемҫерех… — халсӑррӑн кулса илчӗ Наталья, пуҫне каҫӑртнӑ тата утияла урисем ҫинелле туртса витнӗ май.

— Истый батя, только сердцем не в него, помягче… — со слабой улыбкой сказала Наталья, откинув голову и зябко натягивая на ноги одеяло.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка ун урисем ҫине сурӑх тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗк пырса витрӗ, ӑшӑ утияла аяк енӗсенчен тӳрлетрӗ.

Дуняшка набросила ей на ноги овчинную шубу, поправила с боков теплое одеяло.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн чух тин Ильинична унӑн юнланса пӗтнӗ юбки, йывӑррӑн усӑнса, урисем ҫумне ҫыпҫӑннине асӑрхарӗ.

Тут только Ильинична заметила, что юбка Натальи, напитанная кровью, тяжело обвисает, липнет к ногам.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫил Натальйӑн тӑрмаланса пӗтнӗ ҫӳҫне лӑскарӗ, йӗпе питне типӗтрӗ, куллен тӑхӑнакан сӑрӑ кӑвак юбкӑн шалпар аркине урисем тавра явӑнтарчӗ.

Ветер трепал раскосмаченные волосы Натальи, сушил ее мокрое лицо, обвивал вокруг ног широкий подол серой будничной юбки.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑвӑр сӑран аттисем хӗстернипе урисем ҫывӑрса кайнӑ, ҫамки ҫине пӑчӑр-пӑчӑр тар тапса тухнӑ, пӗтӗм ҫан-ҫурӑм такам хӗнесе-ватса пӗтернӗ чухнехи пек сурса ыратать.

Ноги его, сжатые тесными сапогами, затекли, на лбу холодный пот, все тело болит, словно от побоев.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аллинче йӑтса ҫӳретчӗ, ӗмкӗчпе сӗт тата, урисем ҫирӗп пулччӑр тесе, темле курӑк шывӗ вӗретсе ӗҫтеретчӗ.

На руках носил и из рожка подпаивал молоком и каким-то травяным настоем, чтобы на ногах крепче был.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урисем шӑратса янӑ пек яка, пурте сакӑл тата.

Ножки под ним точеные и все в чулках.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Урисем чӑлханса лараҫҫӗ…

Спутала ему ноги…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Карӑш самантлӑха шӑпланчӗ, унтан Аксиньйӑн ҫара урисем таптаса иртнӗ курӑк тӳрленсе те ӗлкӗреймерӗ — тепӗр хут авӑтса ячӗ те, лачакаран вӗҫсе хӑпарнӑ текерлӗк ӑна хирӗҫ хурлӑхлӑн кӑшкӑрса сасӑ пачӗ.

Коростель на минутку умолк, а потом — еще не успела выпрямиться примятая босыми ногами Аксиньи трава — снова подал голос, и в ответ ему горестно откликнулся поднявшийся из музги чибис.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав вӑхӑтра унтан инҫех мар темле тӗлӗнмелле сасӑ илтӗнчӗ, Тётка малти урисем ҫине сиксе те тӑчӗ.

Но вдруг недалеко от нее раздался странный крик, который заставил ее вздрогнуть и вскочить на все четыре лапы.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Пӗрре Корней ҫулпа пыракан кӗтӗве хуса ҫитсе иртсе кайнӑ — ӗнесемпе пӑрусем ерипен пынӑ, вӗсен урисем шӑва-шӑва кайнӑ, вӗсем сайра хутра мӗкӗре-мӗкӗре илнӗ, кӗтӳ хыҫҫӑн резинӑ атӑ тӑхӑннӑ икӗ кӗтӳҫ утнӑ, вӗсен плащӗсем шуҫ пек кункӑрланса кайнӑ.

Один раз Корней обогнал бредущее стадо — медленно скользя и оступаясь, вышагивали коровы и телки, изредка посылая в темноту тоскливый рев, все шествие замыкали два пастуха в резиновых сапогах и коробившихся, как жесть, плащах.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Никодимӑн пурте улӑпӑнни пек пулнӑ — пуҫӗ те, ҫӑра та хура ҫӳҫӗсем те, сарлака хулпуҫҫийӗсем те, темӗн пысӑкӑш аллисем те (вӑл вӗсене ниҫта хума пӗлмесӗр хуҫлатса кӑкӑр патӗнче тытса тӑнӑ), кӗрнек кӗлеткипе килӗшӳллӗ урисем те.

Все в Никодиме было крупным, богатырским — и голова в густой шапке темных волос, и мощный, широкий разворот плеч, и огромные руки, которым он, казалось, не находил моста и держал полусогнутыми, па весу, у самой груди, и толстые ноги под стать могучему туловищу.

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл каласа пӗтереймен, ашшӗ хӑрушла хытӑ тапнипе стена ҫумне кайса кӗрӗслетнӗ, курпунӗпе сак ҫине ӳкнӗ, вӑйсӑррӑн йынӑшса янӑ, урисем шӑтӑртатса кӑшт авӑннӑ та, тӑнне ҫухатса, урайне тӗшӗрӗлсе аннӑ.

Она не договорила — страшный удар отбросил ее к стене, она упала горбом на лавку, слабо вскрикнула, ноги ее подогнулись, словно хрустнули, и она беспамятно свалилась на пол.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Игнат Савельевичӑн аслӑ ывӑлӗ пукан ҫинче ларнӑ, чечеклӗ-чечеклӗ купӑса хулпуҫҫисем патне ҫитиччен тӑсса янӑ, сарӑ ҫӳҫӗ ҫамки ҫине усӑнса аннӑ; Сидор куккӑшӗн хӗрлӗ пуҫлӑ арӑмӗ, кашемир тутар уртса янӑскер, кӗске те тачка урисем ҫинче чӳхенсе ҫӳренӗ, тутӑрне сула-сула: «И-и-их-и-и-их!» — тесе ҫухӑрнӑ.

Старший сын Игната Савельевича, свесив на лоб русый чуб, сидел на табуретке и разваливал от плеча до плеча цветастую гармонь; рыжая жена дяди Сидора, обмотавшись кашемировым полушалком, колыхалась на коротких толстых ножках, взмахивала платочком, взвизгивала: «Иех-иех!»

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Корнейӑн каллех урисем лӑштӑр кайрӗҫ, вӑл, сӑмах хыҫҫӑн сӑмах пӑшӑлтатса, пукан ҫине ларчӗ.

У Корнея опять ослабели ноги, и он сел, вышептывая слово за словом.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кушак аҫи чӳрече янаххи ҫинчен сиксе анчӗ, хӗвел шевлисем урлӑ каҫрӗ те, кӑпӑшка хӳрине чанк тӑратса, Пробатов урисем патӗнче мӑрлатма пуҫларӗ.

Кот спрыгнул с подоконника, прошел по солнечным пятнам и замурлыкал у ног Пробатова, поднимая трубою пушистый хвост.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed