Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутине (тĕпĕ: тута) more information about the word form can be found here.
Ку пурнӑҫ тутине самаях тутаннӑ Галина Ильина пулчӗ.

Help to translate

Пысӑк хулара ҫуртсем ҫӗкленӗ // Елена ТИМОФЕЕВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.17

— Ҫи, ҫи, Маша, ман кун пекки нумай! — тет вӑл пукане тутине шӑккалатпа вараласа.

— Кушай, кушай, Маша, у меня такого полно! — говорит она пачкая губы куклы шоколадом.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Аптӑранӑ енне хӗрача шӑккалатсемпе выляма та тытӑнчӗ, вӗсене пукане ҫӑварне чикнӗ пек тӑвать, ун тутине сӗрсе ярать.

Будучи в растерянности девочка начала играть с шоколадками, делает вид, будто их кладет в рот куклы, замазывает ей губы.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

- Вӗсем тин ҫуралнӑ ача тутине ҫу сӗрсе пыл хыптарни, «Чӗлхӳ пыл пек пылак, ҫу пек ҫӑвак пул- тӑр»,- тени кӑна мӗне тӑрать!

Help to translate

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

Йывӑрлӑха ҫынна ҫӳлтен ахальтен ярса памаҫҫӗ — пурнӑҫ тутине чухлама кирлӗ вӑл.

Неспроста сверху посылают неприятности - дабы почувствовать вкус жизни.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

20. Ӑшчик кирек мӗнле ҫимӗҫе те хапӑллать, анчах пӗр ҫимӗҫӗ тепӗр ҫимӗҫрен лайӑхрах: 21. карланкӑ кайӑк ашӗн тутине, ӑслӑ ҫын суя сӑмаха уйӑрса илет.

20. Желудок принимает в себя всякую пищу, но пища пищи лучше: 21. гортань отличает пищу из дичи, так разумное сердце - слова ложные.

Сир 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Аскӑн арӑмӑн ҫулӗ вара ҫакӑн пек: ҫиет те, тутине шӑлса илет те — «эпӗ начарри нимӗн те тумарӑм» тет.

20. Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: «я ничего худого не сделала».

Ытар 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Пӗррехинче эпӗ хам килӗм чӳречинчен, тимӗр эреш витӗр, пӑхса тӑраттӑм: 7. акӑ хайхи, пурӑнӑҫ тутине пӗлмен яш ачасем хушшинче ӑсӗ кӗрсе ҫитеймен пӗр ҫамрӑка асӑрхарӑм, 8. урам тӑваткӑлӗ кӗтессинчен тепӗр енне каҫрӗ те пӗр аскӑн арӑмӑн ҫурчӗ енне ҫул тытрӗ, 9. каҫ пулнӑччӗ ӗнтӗ, ӗнтрӗк ҫапнӑччӗ, тӗттӗмленсе пыратчӗ.

6. Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою, 7. и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу, 8. переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее, 9. в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.

Ытар 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫӑвар апат тутине пӗлнӗ евӗр, хӑлха та сӑмахсене уйӑрса илет.

3. Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

Иов 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Сӑмаха илтекенӗ хӑлха мар-и? ҫимӗҫ тутине туяканӗ чӗлхе мар-и?

11. Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?

Иов 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Унтан вырӑн ҫине улӑхса, пӗтӗм тӑлпӑвӗпе ача ҫумне чӑмӑртаннӑ, унӑн тутипе хӑйӗн тутине, унӑн куҫӗпе хӑйӗн куҫне тӗлме-тӗл тытнӑ, хӑйӗн ал лаппине унӑн ал лаппийӗ ҫине хунӑ; вара ачан ӳчӗ ӑшӑнса кайнӑ.

34. И поднялся и лег над ребенком, и приложил свои уста к его устам, и свои глаза к его глазам, и свои ладони к его ладоням, и простерся на нем, и согрелось тело ребенка.

4 Пат 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Санӑн чуру апатланнӑ чухне апат тутине, ӗҫнӗ чухне ӗҫкӗ тутине чухлайӗ-ши?

Узнает ли раб твой вкус в том, что буду есть, и в том, что буду пить?

2 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed