Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Ага савӑннипе ӑсне ҫухатнӑ, ачана хӗрлӗ шывпа ҫума манса кайнӑ, ӗҫтермен те.

Ага потеряла рассудок от радости, и забыл помыть ребенка красной водой, да и не напоил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ тухатма манса кайнӑ пулсан, милицие чӗнме тивет, — кулчӗ Ходжер.

— Ну, если ты разучился камлать, придется попросить милицию, — усмехнулся Ходжер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ сирӗн ҫинчен пачах манса кайнӑ.

— Я про вас и забыл.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсем хӑйсемех ҫӗнӗ трассӑн кашни метрне виҫсе пӑхма, строительсем сулахай ҫыранта ҫирӗпленсе ларса сылтӑм ҫырана манса кайнине тавҫӑрса илме пултараҫҫӗ.

Теперь они могли сами измерить и оглядеть каждый метр новой трассы и убедиться, что строители закрепились на левом берегу и позабыли о правом.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ пачах манса кайнӑ: Таня валли кучченеҫ — кукӑльсемпе пельменьсем хатӗрленӗччӗ.

— Совсем ведь я забыла: тут у меня узелок приготовлен для Тани — пирожки и пельмени.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Васканипе апат-ҫимӗҫ хутаҫне те илме манса кайнӑ.

В спешке забыла взять мешок с едой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах почтӑпа килнӗ пӗр купа хутсем хушшинче Мускавран ҫырнӑ ҫырӑва тупсан, вӑл пӗтӗмпех манса кайрӗ.

И все забыл, когда среди вороха почты увидел это письмо из Москвы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Женя ҫинчен манса кайрӗ.

Алексей забыл про Женю.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Связистсемпе калаҫкаласа, Алексей парти бюровӗн ларӑвӗ ҫинчен кӑшт ҫеҫ манса кайман, ӑна чӗнме тесе склада Филимонов пырса кӗрсен тин аса илчӗ.

В хлопотах и беседе со связистами Алексей чуть не забыл о заседании партийного бюро и спохватился, когда в пакгауз зашел за ним Филимонов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна часах манса каяс пулать.

Забыть его надо сразу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир пире манса кайрӑр.

— Вы нас забыли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Каҫарӑр, эпӗ хам ята калас йӑлана манса кайнӑ.

— Простите, я отвыкла рекомендоваться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Канма шутлани ҫинчен Таня пачах манса кайрӗ.

Таня забыла о своем намерении пойти и отдохнуть.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ кунта юрӑхлӑ мар, ӗҫлеме манса кайнӑ, — терӗ хуллен Либерман, анчах ун сӑмахӗсем чӗререн тухмарӗҫ.

Я не гожусь, разучился работать, — смиренно, однако неискренне сказал Либерман.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑк патӗнче тӑракан Батманова асӑрхаса илсен, каччӑ телефона манса, ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ те тӳп-тӳрӗ тӳрленсе тӑчӗ.

Заметив Батманова, стоявшего в дверях, парень вскочил и вытянулся, забыв про телефон.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ мана, мӗскӗне, ҫав тери приказсем нумай параҫҫӗ — хӑшне-пӗрне манса кайсан та тӗлӗнмелли ҫук.

Сейчас мне, бедному, дают столько приказаний, столько само собой вылезает вопросов — удивительно ли, если кое-что упущено?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах калаҫса пӑхнӑ хыҫҫӑн кунта манран илтнӗ сӑмахсене манса ан кайӑр…

Только позаботьтесь, чтобы от выяснения не затемнилось то, что вы услышали здесь от меня…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гестаповецсем пит васкаса тухса тарнӑ, документсем нумай манса хӑварнӑ.

Гестаповцы удрали поспешно, оставив мною документов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кулак ӗмӗтсӗрлӗхне палӑртса, вӑл пирӗн пата ремонт тума темӗн чухлӗ ӑпӑр-тапӑр йӑтса килчӗ: виҫӗ примус, тӑватӑ кастрюль, витре, чейник, кӗпе-йӗм вӗретмелли бак, темиҫе ҫӑра, тутӑхса кайнӑ лампа решеткине те манса хӑварман.

С чисто кулацкой жадностью он натаскал нам целую кучу барахла для ремонта: три примуса, четыре кастрюли, ведро, чайник, бак для белья, несколько замков, даже проржавленную горелку для лампы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Подпольщиксем килнӗ ҫӗре Сирота ҫичӗ хваттер сӑнаса хунӑччӗ, анчах хӑшне-пӗрне бомбӑсем ишнӗ, теприсенче тахҫантанпах темӗнле ҫынсем пурӑннӑ; пурнӑҫ арпашса кайнӑ вӑхӑтра жилуправленинче вӗсем ҫинчен манса та кайнӑ.

К приезду подпольщиков Сирота наметил семь квартир, но часть из них была разрушена, а в других давным-давно жили какие-то люди, о которых вследствие неразберихи в жилуправлении попросту забыли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed