Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑпкӑн the word is in our database.
лӑпкӑн (тĕпĕ: лӑпкӑн) more information about the word form can be found here.
Ку каҫ отрядра никам та лӑпкӑн ҫывӑрмарӗ.

Этой ночью в отряде никто не мог спать спокойно.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна тарӑхтарасшӑнах вӗсем хӑйсене ҫапла лӑпкӑн тытнӑ пек туйӑнать Павӑла.

Павле казалось, что они нарочно спокойны, ему назло.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗншӗн ҫывӑрмастӑр, юлташсем? — лӑпкӑн ыйтрӗ те Павӑл вӗсенчен, юнашар пырса ларчӗ.

— Почему не спите, товарищи? — спокойно обратился к ним Павле и сел рядом с ними.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Уча пысӑк хура куҫӗсене йӑлтӑртаттарса илчӗ, Павӑл ыйтуллӑн та ҫивӗччӗн пӑхнине курсан, картта ҫине лӑпкӑн ӳпӗнчӗ.

Большие черные глаза Учи сверкнули, но, встретившись с вопросительным и настойчивым взглядом Павле, он спокойно опустил их на карту.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Малтанах эпӗр хуҫана итлесе, лӑпкӑн пырӑпӑр.

Сначала мы будем идти послушно и смирно.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Ман пуҫ тӗлӗнче лампа лӑпкӑн ҫунать.

Над головой у меня лампочка тихо горит.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вара тӑласене васкамасӑр, лӑпкӑн сӳтме тытӑнтӑм.

И начинаю, понимаете, тихо, спокойно разматывать свои портянки.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кукаҫи каллех кӑшт кулӑшла лӑпкӑн кӑна ҫапла ответлерӗ:

Дедушка опять спокойно и даже чуть-чуть насмешливо ответил:

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Пулнӑ ҫав, — терӗ Саша лӑпкӑн кӑна.

— Ага, случилось, — преспокойно ответил Саша.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Чарӑнӑр! — терӗ Косицын лӑпкӑн.

— Отставить! — сказал Косицын спокойно.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Косицын, лӑпкӑн вӗрекен ҫил ҫинче тӑрса, е тыткӑнти японецсем ҫине, е тинӗс ҫине лӑпкӑн пӑхкалать.

Обдуваемый ветром, он спокойно поглядывал то на пленников, то на море.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Аллине лӑпкӑн, васкамасӑр ҫӗклесе, вӑл ҫырӑва аяккалла илсе хурать.

Спокойным, неторопливым движением он откладывает письмо в сторону.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сӗтел патне таврӑнчӗ, пукан ҫине ларчӗ те лӑпкӑн, тахҫанах тӗплӗн татса тунӑ ӗҫ ҫинчен калаҫнӑ пек калаҫма пуҫларӗ:

Он вернулся к столу, сел и заговорил деловито, как о чем-то давно и прочно решенном:

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсир пирӗн ҫине шанма пултаратӑр, — терӗ Софья Михайловна лӑпкӑн.

— Вы можете положиться на нас, — спокойно сказала Софья Михайловна.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Римри хресченсем мӗнле чухӑнланса пыни, вӗсем мӗн тери начар пурӑнни ҫине вӑл лӑпкӑн пӑхма пултарайман.

Он не мог спокойно смотреть, как нищают римские крестьяне, какое жалкое существование они влачат.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан пӑхса илнӗ, тата тепӗр хут сӑтӑрнӑ, вара ҫавӑн пекех лӑпкӑн, сассине пӗртте хӑпартмасӑр каланӑ:

Потерла, посмотрела, еще разок вытерла, потом той же тряпкой стерла все с доски и сказала все так же спокойно, не повышая голоса:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Подсолнушкина хулпуҫҫипе хирсе пӑрӑнтарма пикеннӗ, анчах лешӗ лӑпкӑн кӑна тепӗр хут каланӑ:

Он попробовал оттереть Подсолнушкина плечом, но тот спокойно повторил:

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Выляма мана черет ҫитсен, эсӗ лӑпкӑн тӑр, унталла-кунталла ан чупкала, — терӗ вӑл чӑн-чӑн ӗҫлӗ ҫын пек, — атту иксӗмӗр пӗр-пӗрне ҫамкасемпе пырса ҫапӑнни ҫеҫ пулать.

— Когда моя очередь играть, ты стой спокойно, не мельтеши, — говорил он деловито, — а то только и будет, что стукнемся лбами.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ ӑста, ним пӑхмасӑрах, ача урине хыпашласа, вӑл пирӗнпе лӑпкӑн кӑна калаҫрӗ.

Ловко, не глядя, ощупывал он ногу и спокойно разговаривал с нами.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасене юратнине туймастӑн пулсан — лар лӑпкӑн, хуть те мӗн ту, анчах ачасемпе ан ӗҫле…

Не чувствуешь любви к детям — сиди смирно, занимайся собой, вещами, чем хочешь, но только не детьми…

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed