Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳссех (тĕпĕ: ӳс) more information about the word form can be found here.
Синицкий Васильева сӑнать, унӑн темрен шикленни ӳссех пырать.

Синицкий с возрастающей тревогой наблюдал за Васильевым.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Орденӗсене пуҫтарса хучӗ-ха вӑл, анчах вӗчӗрхенӳ ӳссех, амалансах пычӗ, хаяр ҫилӗпе туслашса тӑванлаша пуҫларӗ.

Ордена снял, но обида росла в душе, лопушилась, со злобой родниться начала.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Нефтепровод ӑшӗнче атмосфера пусӑмӗ ӳссех пырать.

Давление в нефтепроводе неуклонно поднимается.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн нефтепровод тӗлӗшпе государство интересленни ӳссех пырать.

Интерес государства к нашему нефтепроводу все возрастает.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ваккӑн кӳренмеллисем нумай пулнӑ, вӗсен шучӗ ӳссех пынӑ тата тӑтӑшах ҫивӗчленнӗ.

Мелких обид было много, и они всё увеличивались в числе, становились острее.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр ҫав тепӗр Артамонов ӳссех пынине, вӑл хӑйне ытларах та ытларах сисӗнтернине, вӑл ӑна, чӑн-чӑн Петр Артамонова, пур ӗҫре те кансӗрленине туйрӗ.

Пётр чувствовал, что этот двойник растёт, становится ощутимей и мешает ему во всём, что он, Пётр Артамонов настоящий, призван и должен делать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ҫав хӗрарӑма хӑйпе юнашар тӑратать те, ун куҫӗ умне ҫав самантрах тӗлӗнмелле ҫӑмӑл, кӑмӑллӑ, тул енчен илемлӗ, шал енчен ырӑ та лӑпкӑ, ӗҫе юратман вуншар ҫынсене кунсеренех курмасӑрах пурӑнма май паракан пурнӑҫ тухса тӑрать; ҫав ҫынсем, ялан темшӗн кӑмӑлсӑр ҫӳрекенскерсем, е кӑшкӑраҫҫӗ, ӳпкелешеҫҫӗ е, улталама тӑрӑшса, суяҫҫӗ, вӗсем йӑлӑхтармалла йӑпӑлтатни, пытарма пӗлмен, анчах та ӳссех пыракан курайманлӑх пекех, тарӑхтарса ҫитерет.

Он ставил эту женщину рядом с собою, и тотчас же возникала пред ним жизнь удивительно лёгкая, уютная, красивая внешне, приятно тихая внутренне, без необходимости ежедневно видеть десятки нерадивых к делу людей; всегда чем-то недовольные, они то кричали, жаловались, то лгали, стараясь обмануть, их назойливая лесть раздражала так же, как плохо скрытая, но всё растущая враждебность.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ халь ҫакна туятӑп: манӑн ӗҫри ответлӑх ӳссех пырать, пур енчен те пӗр эпӗ кӑна айӑплӑ, пӗр эпӗ ҫеҫ строительство ӗҫне чарса тӑратӑп.

Хочешь — не хочешь, ощущение сейчас такое: долг за тобой растет, и вообще ты один виноват во всем и чуть ли уже не тормозишь стройку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун чухне тупӑсенчен пеме чарӑна пуҫланӑччӗ ӗнтӗ, анчах та пӑшалтан пересси ӳссех пычӗ.

Стрельба орудийная кончилась; но трескотня ружей была во всем разгаре.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ӳссех, ҫӗкленсех пыракан тӗтӗм лини тӑрӑх сарӑлчӗ, часах, мӑкӑрланса тӑраканскер, пӗр пӗлӗт пулса тӑчӗ, ун ӑшӗнче вут йӑртӑкӗсем курӑна-курӑна кайрӗҫ, хура пӑнчӑсем вӗлтлетсе иртрӗҫ.

Дым, поднимаясь чаще и чаще, расходился быстро по линии и слился, наконец, весь в одно лиловатое, свивающееся и развивающееся облако, в котором кое-где едва мелькали огни и черные точки.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Туп-пӑшалтан пени хӑвӑртлансах, ӳссех пычӗ, ҫӗр те кисренсе ҫеҫ тӑма тытӑнчӗ.

Звуки стрельбы, усиливаясь и усиливаясь, слились в продолжительный перекатывающийся грохот.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Снаряд ҫурӑлнисем ҫав-ҫавах лӑпланмарӗҫ, вӗсем ӳссех, сывлӑша чӗтретсех тӑчӗҫ.

Звуки взрывов не умолкали и, переливаясь, потрясали воздух…

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Унта та, кунта та, тусем ҫинче те, тӑшман батарейисем патӗнче те, хулара та, пӗлӗтре те вӑл тӗтӗм ӳссех, ҫӑралсах пычӗ.

Дымки эти, мелькая то там, то здесь, рождались по горам, на батареях неприятельских, и в городе, и высоко на небе.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах пӗчӗккӗн ӗҫ ӳссех пынӑ, мӗншӗн тесен вӗсем лайӑх, ӑста ӗҫленин чапӗ пур ҫӗре те сарӑлнӑ.

Но постепенно дело все расширялось, так как Райты заслужили репутацию хороших работников.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Коробкӑсен купи ӳссех пырать сӗтел ҫинче.

Растет горка коробок на столе.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пуҫне тулли мар кӑкӑрӗ ҫине усса, куҫӗсене хупса вӑл уланӑ сасӑ ӳссех пынине итлесе ларнӑ.

Втянув голову в худенькие свои плечи, закрыв глаза, слушала она нарастающий вой.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Чарӑнма пӗлмен шӑрчӑк сасси ытларах та ытларах илтӗнме пуҫларӗ, сивӗннӗ тӑрӑ сывлӑшра ӳпре кӗтӗвӗсем ӳссех пыраҫҫӗ.

Неумолчный стрекот кузнечиков становился все более громким, и все заметнее и гуще толпилась мошкара в остывшем прозрачном воздухе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӳме хыҫӗнче экскаваторсем ӗҫлеҫҫӗ, грузовиксем кӗрлеҫҫӗ, ҫурт ӳснӗҫемӗн ӳссех пырать.

За забором экскаваторы работают, грузовики рычат, растет этаж за этажом.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирус чашӑкӗ ҫинче пирус тӗпӗсен тата ҫунӑк шӑрпӑксен купи ӳссех пычӗ; пӳлӗмри сывлӑш табак тӗтӗмӗпе кӑн-кӑвак кӑвакарса кайрӗ.

Груда окурков и горелых спичек росла в пепельнице; воздух в кабинете посинел от табачного дыма.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Йӑрӑмӗ курӑнчӗ; вӑл ӳссех, сарӑлсах килчӗ.

быстро нарастающая полоса.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed