Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрӗҫ (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Петр ҫав ҫынпа ҫапӑҫнине кӑшт астӑвать, унтан вӗсем мороженӑйпа хутӑштарса коньяк ӗҫрӗҫ, ҫынни йӗре-йӗре калаҫрӗ:

Пётр смутно помнил, что он дрался с этим человеком, а затем они пили коньяк, размешивая в нём мороженое, и человек, рыдая, говорил:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ларса чей ӗҫрӗҫ.

Пили чай.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем кӗтеслӗ-кӗтеслӗ ҫӳллӗ бокалсемпе пӑр ҫинче сивӗтнӗ пыллӑ сӑра ӗҫрӗҫ, сӑрине ҫак хӗрарӑм Ольга валли кучченеҫ илсе килнӗ, вӑл янтарь пек, ылтӑн тӗслӗн йӑлтӑртатать, чӗлхене ҫӳҫентерсе чӗпӗтет, вӑл Петра темле хаваслӑ сӑмахсем калама ҫӗклентерчӗ, анчах та калаҫнӑ чухне ҫав сӑмахсене калама май килмерӗ, мӗншӗн тесен шӑллӗ пӗр чарӑнмасӑр, татти-сыпписӗр пакӑлтатрӗ:

Пили мёд со льдом из высоких, гранёных бокалов; мёд привезла в подарок Ольге эта женщина, он был золотист, как янтарь, весело пощипывал язык, подсказывал Пётру какие-то очень бойкие слова, но их некуда было вставить, брат непрерывно и беспокойно трещал:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем ӗҫрӗҫ, ҫирӗҫ, намӑс сӑмахсемпе шӳт тунисене итлесе вӑтанчӗҫ, пӗр-пӗрин ҫине пӑхмасӑр ҫӳреме тӑрӑшрӗҫ; алӑран алла тытса пынӑ чухне те, ялан юнашар ларнӑ чухне те, ют ҫынсем пулнӑ пек, пӗр-пӗрне чӗнмерӗҫ.

Пили, ели, конфузились, выслушивая бесстыдные шуточки, усиленно старались не смотреть друг на друга и, расхаживая под руку, сидя всегда рядом, молчали, как чужие.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Виҫҫӗшӗ те пӗрер черкке спирт ӗҫрӗҫ, Алексей ҫеҫ вут пек пӗҫерекен шӗвеке ӗҫмесӗр вӑрахчен турткаланса тӑчӗ.

Все трое выпили по стаканчику спирта, только Алексей долго приспосабливался, прежде чем отважился проглотить обжигавшую, как огонь, жидкость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ходжер, инженерсем тата Рогов фарфортан тунӑ пӗчӗк чашкӑсенчен шывпа хутӑштарнӑ спирт ӗҫрӗҫ.

Из маленьких фарфоровых чашечек Ходжер, инженеры и Рогов выпили разбавленного водой спирта.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫҫӑн ыттисем те ӗҫрӗҫ.

За ним выпили и остальные.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫрӗҫ.

Help to translate

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Румынсем кулса ячӗҫ, ӗҫрӗҫ, унтан антӑхсах ҫиме пуҫларӗҫ.

Румыны засмеялись, выпили и начали жадно закусывать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫрӗҫ юнсене!

— Попили кровушки!!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чей ӗҫрӗҫ те тухса утрӗҫ.

Попили чаю и отправились.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӗтпе чей ӗҫрӗҫ, суханпа пӑрҫа яшки ҫирӗр.

Пили чай с молоком, ели горошницу с луком.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шавлӑн калаҫрӗҫ, шавлӑн ӗҫрӗҫ.

Шумно пили, шумно ели.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем курӑк айӗпе юхакан шыва ром хутӑштарса ӗҫрӗҫ.

Ручеек, протекавший под травой, снабдил путников водой; ее пили, прибавляя в нее по нескольку капель рома.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫынсем сухарипе консерва ҫирӗҫ, темиҫе тумлам ром ярса тутлантарнӑ шыва ӗҫрӗҫ, — ытти апат-ҫимӗҫ хушшинче Бат пӗр пичке ром тупнӑ.

Обед состоял из сухарей, консервов и свежей воды с несколькими каплями рома, Бат среди продуктов нашел его целый бочонок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шыв хӗррине чупса анса, нихҫан курман пек шыв ӗҫрӗҫ.

Сбежали вниз, жадно пили воду.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем кӑвайт хучӗҫ те юлашки ҫӑкӑрпа чей вӗретсе ӗҫрӗҫ.

Развели костер, попили горячей воды с остатками хлеба.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лапша ҫинӗ хыҫҫӑн вӗсем Мускав печенипе чей ӗҫрӗҫ те пулни-иртни ҫинчен пӗрле каласа кӑтартмалла выляма пуҫларӗҫ.

После лапши пили чай с московским печеньем и играли в коллективное рассказывание.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тухтарпа Тимрук кайри пӳлӗмелле иртсе салтӑнчӗҫ, кӗлентӗрпе чей ӗҫрӗҫ.

Тухтар провел Тимрука в свою комнату, они разделись и попили чаю с кренделями.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫхине пурте — асламӑшӗ те, аслашшӗ те, амӑшӗ те — панулмисемпе чей ӗҫрӗҫ, Таньӑна мухтарӗҫ.

Вечером все — и бабушка, и дедушка, и мать — пили чай с яблоками и хвалили Таню:

Груша // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed