Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшӗнче (тĕпĕ: ӑш) more information about the word form can be found here.
Курӑк ӑшӗнче кӑвак шӑнкӑрав курӑкӗсем, хӗрлӗ супӑнь курӑкӗсем, клеверсем хитрен курӑнса лараҫҫӗ.

Синеют колокольчики, краснеет гвоздика, клевер.

Хутӑш вӑрманта // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тайга ӑшӗнче автомобильпе ҫӳремелли лайӑх ҫулсем кирлӗ.

Необходимы хорошие автомобильные дороги в самой тайге.

Тайгари ҫулйӗрсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тайга ӑшӗнче ҫӗтсе ҫухалса кайнӑ пӗр пӗчӗк шыв хӗрринче эвенксен вӑхӑтлӑх ялӗ вырнаҫса ларнӑ.

На берегу затерявшейся среди тайги речки раскинулось стойбище эвенков.

Кайӑкҫӑ эвенксем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Юлашкинчен вара вӑйран кайиччен ывӑннӑ ҫынсем, йӗпенсе шанса кайнӑскерсем, пурте палаткӑсем ӑшӗнче йывӑр ыйӑхпа ҫывӑрса кайнӑ.

Наконец, уставшие до изнеможения, измокшие, перемерзшие, все забываются в палатках тяжелым сном.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Вара каллех ӑшӗнче калаҫрӗ:

Он продолжил говорить про себя.

XX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

«Эпӗ пӗртте иккӗленместӗп, — терӗ хӑй ӑшӗнче Пӗчӗк принц инҫете тӑсӑлакан ҫул ҫине тухсан.

«Вот человек, — сказал себе Маленький принц, продолжая путь.

XIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫапах та ӑшӗнче шухӑшларӗ:

Но он подумал:

XIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

«Кускер хайхи манӑн ӗҫкӗҫрен пӗртте уйрӑлса тӑмасть-ҫке», — шухӑшларӗ ӑшӗнче Пӗчӗк принц.

«Он рассуждает почти как пьяница», — подумал Маленький принц.

XIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

«Ҫапах та ҫитӗннисем хӑйсене ҫав тери ӑнланмалла мар тыткалаҫҫӗ», — терӗ вӑл ӑшӗнче инҫе ҫулне малалла тӑснӑ май.

«Да, право же, взрослые очень, очень странный народ», — думал он, продолжая путь.

XII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

«Мӗншӗн-ха ҫитӗннисем хӑйсене ниҫталла мар таҫталла тенӗ пек тыткалаҫҫӗ?» — терӗ вӑл ӑшӗнче куҫӗсемпе ҫулҫӳрев сукмакӗн инҫетне тӗлленӗ май.

«Право же, взрослые — очень странные люди», — простодушно подумал он, пускаясь в путь.

XI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

«Ку король патне ним усӑсӑр кайса ҫӳренинчен пӗлтерӗшлӗрех пек», — шутларӗ Пӗчӗк принц ӑшӗнче.

«Здесь веселее, чем у старого короля», — подумал Маленький принц.

XI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Король ӑшӗнче мӑкӑртатса илчӗ, хӑй кӑштах кӑмӑлӗпе шӑртланнӑн курӑнчӗ.

Король запутался и, кажется, даже немного рассердился.

X // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вӗсем ирхи сывлӑмлӑ курӑк ӑшӗнче ҫунаттисене сарса янӑ, каҫ пулттипе сулхӑн ӗнтрӗкне путнӑ.

Они раскрывались поутру в траве и под вечер увядали.

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Сана кирлӗ сурӑх, курӑнманскер, ун ӑшӗнче.

А в нем сидит такой барашек, какого тебе хочется.

II // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Хир шӑшийӗсем курӑк ӑшӗнче йӑшӑлтатаҫҫӗ.

Возились в траве полевые мыши.

Ҫеҫенхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юлашкинчен пурте пӑтранса кайса ним йӗренкисӗр хӑйӑр тӑвӑлӗ ӑшӗнче ҫаврӑна пуҫларӗ.

Наконец, все смешалось и закрутилось в сплошном песчаном урагане.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Сехечӗ-сехечӗпе, хӑш чухне кунӗпе кайӑкҫӑсем тропик вӑрманӗ ӑшӗнче тирекен чӑтлӑх витӗр пыраҫҫӗ.

По нескольку часов подряд, а иногда и целый день пробираются охотники в диких колючих зарослях тропического леса.

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл час-часах явкаланса ӳсекен курӑк сырса илнӗ ҫӑра чӑтлӑх ӑшӗнче ларать.

Она располагается часто среди густого высокого кустарника, опутанного вьющимися растениями.

Негр ялӗнчи кун // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн пире хӑрушшӑн туйӑнса каять: е кунта витӗр курма ҫук курӑк ӑшӗнче пӗр-пӗр тискер кайӑк пытанса тӑрать пулсан, тен вӗсенчен чи вӑйли — арӑслан пулсан…

Временами нам делается жутко: а вдруг где-нибудь рядом в непроницаемой траве притаился хищный зверь, может быть, даже самый могучий из них — лев…

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫав вӑхӑтра кӑнтӑр полюсӗпе ун таврашӗнчи ҫӗрсем мӗлке ӑшӗнче, кӑнтӑр полюсӗ ҫывӑхӗнче талӑкӗпе тӗттӗм каҫ.

Южный полюс и пространство вокруг него находится в это время в тени. Около южного полюса круглые сутки стоит ночь.

Ҫӗрӗн ҫулталӑкри ҫавӑрӑнӑҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed