Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхрӗ (тĕпĕ: ҫых) more information about the word form can be found here.
Хулӑн ҫак вӗрлӗк варринчен вӗрен вӗҫне ҫирӗппӗн ҫыхса хучӗ, вӗрлӗкӗн тепӗр вӗҫӗнче куҫмашкӑн йӑлмак турӗ, ӑна тум-тирпе чӗркесе ҫыхрӗ.

Укрепив конец веревки посредине этого шеста, Гент сделал на другом конце неподвижную петлю, обмотав ее одеждой.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл аттине тӑхӑнчӗ, жилетне тӗплӗн тӳмелерӗ, шлепкине таччӑн пусса лартрӗ, мӑйне шарфпа ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Он натянул сапоги, тщательно застегнул жилет, нахлобучил плотнее шляпу, шею обмотал шарфом.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ыттине пӗтӗмпех кӗпи айне, кӗлетки тавра ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Все остальное было обернуто им вокруг тела, под блузу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мард темиҫӗшне касрӗ те турачӗсене иртрӗ, вӗсене шывалла рычакпа кустарса антарчӗ, унта вулӑсене ҫӑка пушӑчӗпе ҫавӑрса, тӗплӗн хытарса ҫыхрӗ.

Мард срубил несколько штук, очистил их от ветвей и скатил рычагами на воду, где увязал стволы вместе отмоченной корой кустарника.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Кист аялалла тӗтреллӗн тинкерчӗ, унтан, ӳкесрен хӑй те аран-аран тытӑнса юлса, каялла шуса чакрӗ, аллине сӑмса тутрипе туртса ҫыхрӗ.

Кист взглянул вниз; затем, еле удержавшись от падения сам, отполз и перетянул руку платком.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

«Алмаз ҫакӑн тӗшне те тӑмасть», — ҫапларах пӗтӗмлетсе вӑл пин ҫулхи йывӑҫсенчен сулӑ ҫыхрӗ, тупӑшне ун ҫине тиерӗ.

«Это будет получше алмазов», — сказал он, когда связал плот из тысячелетних деревьев и погрузил на него добычу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Хулӑн ҫӳҫне вӗҫкӗнленмесӗр майлаштарса ҫыхрӗ — чӗрӗ ҫак йӑлтӑркка, хура хумшӑн тата пуриншӗн те уҫӑ сӑн-питшӗн хӑть те мӗнле хитрелетсен те килӗшӳллӗрех пулаймӗччӗ.

Свои густые волосы она прибрала просто — именно так, что нельзя ничего лучше было сделать этой темной, с влажным блеском волне, и с открытым всему лицом,

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Юлашкинчен Джой тутӑрне чӗрчӗ, аллине туртса ҫыхрӗ.

Наконец, разорвав платок, Джой перевязала руку.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫав каҫ Хӗлимун тикӗт сӗрнӗ аттине, чылайранпа тытманран тусанпа витӗннӗскере, мунчалапа шӑлса тасатрӗ те тӑхӑнса ячӗ, пӗртен-пӗр кӗпи салтакран илсе килнӗскер кӑначчӗ те, ӑна силлекелесе пиҫиххипе хытӑрах туртса ҫыхрӗ, унтан алӑкне уҫҫисӗр ҫӑрапа питӗрен пек туса ҫаклатса хӑварчӗ те хуллен аслӑ урамалла уттарчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Санюк шурӑ кӗрӗк, тарӑн калушлӑ шурӑ чуссӑнкки тӑхӑнчӗ, пуҫне хӗрлӗ чечеклӗ хура шаль тутӑр ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Иван, тӑлӑх арӑмпа ҫапла калаҫкаларӗ те тумланса пилӗкне ҫыхрӗ.

Поговорив со вдовой, Иван оделся, перепоясался.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль амӑшӗ шкапран сулема шӗвекӗ туртса кӑларчӗ те Альфред пӳрнине йӗпетсе ҫыхрӗ.

Мама Эмиля вынула бутылку раствора сулемы из шкафа и сделала Альфреду примочку.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль Линӑн шӑлне каллех ҫӗлен ҫиппе ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Эмиль снова обвязал больной зуб Лины суровой ниткой.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл Лукоса ҫавӑтса килчӗ, ҫипӗн пӗр вӗҫӗпе Линӑн шӑлне ҫавӑрса ҫыхрӗ, тепӗр вӗҫне хӑйӗн пиҫиххийӗ ҫумне ҫирӗплетрӗ.

Он привёл Лукаса, оба конца суровой нитки были крепко-накрепко привязаны — один к зубу, другой к поясу.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл хӑйӗн лашине Маркоса тӑратнӑ йывӑҫ ҫумнех ҫыхрӗ те урапаран пӗр ҫӗклем утӑ хурса пачӗ.

Он привязал её к тому же дереву, где стоял Маркус, и достал ей из брички охапку сена.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль вӗрене ашшӗ вӗрентнӗ пек ҫирӗплетсе ҫыхрӗ.

Потом Эмиль закрепил верёвку, точь-в-точь как это делал папа.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лампа илсе пырсан ун ҫутинче чӗрӗ суран хӑрушшӑн курӑнса кайрӗ, Петр Сергеевич хӑй ӗҫне тунӑ самантра ассистент пурҫӑн ҫиппе юн тымарӗсене туртса ҫыхрӗ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӑл хӑйӗн кимӗ евӗрлӗ кӑтра ҫӗлӗкне хыврӗ, кӗсйинчен тутӑр туртса кӑларчӗ — таса марччӗ тутӑрӗ, пӗтӗмпех шӑнкӑртса тултарнӑччӗ, — питне ҫыхрӗ те шӑнкӑрав кнопки ҫине пусрӗ.

Он снял мерлушковую свою, лодочкой, шляпу, вынул из кармана платок (засморканный, грязный — кто ж его знал, что такой выйдет случай), повязал щеку и нажал на кнопку звонка.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сильвин, йывӑррӑн сывласа, утилсемпе чӗркесе пӗтернӗ часовоя кантрапа ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Сильвин, тяжко переводя дух, обкручивал веревкою запеленатое в одеяло тело.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗр ҫаплах унӑн суранне ҫыхрӗ.

Девушка продолжала бинтовать руку.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed