Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яшки (тĕпĕ: яшка) more information about the word form can be found here.
Ленин ун патӗнче темиҫе кун пӗчӗк сарай маччи тӑрринче пурӑнчӗ, улӑм ҫинче ҫывӑрчӗ, пӗтӗм килйышпа пӗрле ҫӗрулми яшки, селедка, сӗтпе сыпса вир пӑтти ҫирӗ, унӑн ачисемпе тата арӑмӗпе — Надежда Кондратьевнӑпа — кирек хӑҫан та тараватлӑн калаҫрӗ, Надежда Кондратьевнӑна тӑтӑшах чашӑк-тирӗк ҫума пулӑшрӗ, кӗскен каласан, вӗсемпе пӗр пурнӑҫпа пурӑнчӗ.

Несмотря на то что Ленин несколько дней жил у него в сарайчике на чердаке, спал там на соломе и ел вместе со всей семьей картофельный суп, селедку и пшенную кашу с молоком, охотно беседовал с детьми и Надеждой Кондратьевной и частенько помогал ей мыть посуду — одним словом, жил общей с ними жизнью,

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Лапшапа какай яшки пӗҫерес, — шухӑшласа илчӗ Лина.

— Сварю-ка я мясную лапшу, — решила Лина.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Яшки ҫав тери тутлӑ пиҫнӗ, ҫавӑнпа та пурте тӑраничченех, савӑт тӗпӗ курӑничченех ҫирӗҫ.

Бульон был очень вкусный, все брали добавку, кто сколько хочет, и в конце концов всё доели.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсӗ купӑста яшки ҫиетӗн, иккӗмӗшне — шарикленӗ ҫӗрулми, пылакшӑн — панулми е арбуз касӑкӗ ҫиетӗн.

Ты обедаешь: ешь щи с капустой, на второе жареный картофель и на сладкое яблоко или ломоть арбуза.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ну, тепре каласан, мӗн вара вӑл вӗретнӗ шыв, ни ӑшӑ, ни сивӗ купӑста яшки, ҫӑвар маччине ҫыпҫӑнакан пиҫмен пӑтӑ… унтан каллех пӑтӑ, каҫалапа вара, — тӗттӗм пирки, — сӳнми тӗксӗм лампочка та, авӑнчӑк мачча айӗнче, ҫутӑрах туйӑнать?

Ну, что такое, собственно, кипяток, постные, полухолодные щи, сырая, к зубам и нёбу липнущая каша… и опять каша, в сумерки уже, когда — от темноты — светлее покажется неугасимая, под сводчатым потолком, тусклая лампочка?

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӑх яшки ӑна чӑнах та усӑллӑ пулӗ — хӑвӑртрах юсанма пултарӗ.

Куриного бульончика ему хорошо попить — сразу поправится.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Килте вӑл кӑмакаран вӗри чугун туртса кӑларчӗ те Лидӑпа пӗрле купӑста яшки ҫирӗ.

Дома он вытащил из печки горячий чугун, похлебал вместе с Лидой щей.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Халӗ ӗнтӗ пулӑ яшки пӗҫеретпӗр.

— Значит, уху будем варить.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта вӑл хӑй тытнӑ пулӑсене тултарнӑ, унпах тата пулӑ яшки пӗҫернӗ, пиштер вырӑнне те усӑ курнӑ: пулла кайнӑ чухне унта апат-ҫимӗҫ хунӑ, пулӑ тытмалли хатӗрсем тултарнӑ.

В него сажал он пойманную рыбу, варил в нем ушицу, пользовался им как кошелкой, складывая на дорогу харчи и рыболовные снасти.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Амӑшӗ вӑл вӑхӑтра ӗнтӗ купӑста яшки тултарнӑ симӗс чашӑка сӗтел патнелле илсе пыратчӗ, тавлашса ларакан ачисем ҫине вӑл шӑтарас пек пӑхса илчӗ.

Мать несла уже к столу зеленую миску со щами и строго поглядела на спорщиков.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Чӑхӑ яшки пӗҫерес-и?

— Курочку отварить?

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Маякин, халичченхи пек мар, вӑраххӑн ҫинӗ турилккери шӳрпере темскер шыранӑ пек кашӑкӗпе пӑтрата-пӑтрата, яшки ҫине пӑхса ларнӑ.

Маякин ел против обыкновения медленно, подолгу шевыряя ложкой в тарелке щей и упорно рассматривая их.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн эсир, Андрей Васильевич? — калла куҫӑнах каланӑран, яшки ҫинчен мансах, шак хытрӗ Кузьма Афанасьевич.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эх, ҫав хуран яшки пекки!

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Яшки хуранта, «ҫутти» тӗпелте, шкапра, чыс ту Кузьма Афанасьевича, — тесе, куҫран пӑхса систерчӗ тата вӑл Андрей Васильевича.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӗтел ҫине малтан — хура сухари тураса янӑ ҫуллӑ купӑста яшки чашӑкпа пырса лартнӑ, ку яшка ашсӑр пулнӑ, унтан, ҫав яшканах вӗттӗн туранӑ аш ярса илсе пынӑ, кун хыҫҫӑн ӑшаланӑ ҫимӗҫ — сысна ҫури, хур, пӑру какайӗ е кӗрпе тултармӑшӗ лартнӑ, унтан татах выльӑх ӑшчиккипе пӗҫернӗ шӳрпе е лапша панӑ, юлашкинчен апата тутлӑ ҫимӗҫпе вӗҫленӗ.

Сначала на стол ставили большую чашку жирных щей с ржаными сухарями в них, но без мяса, потом те же щи ели с мясом, нарезанным мелкими кусками, потом жареное — поросенка, гуся, телятину или сычуг с кашей, — потом снова подавали чашку похлебки с потрохами или лапши, и заключалось всё это чем-нибудь сладким и сдобным.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сана, кукамай, эпир пӗтӗм ҫемьепе ҫакӑн пек каҫхи апат хатӗрлеме: вир кӗрпи яшки, ҫӗрулми пӳремеччи пӗҫерме, эрех-сӑра вырӑнне — хӗвелҫаврӑнӑшӗ типӗтсе хума заказ паратпӑр.

А тебе, бабушка, мы всей семьёй заказываем такой ужин: суп с пшеном, вареники с картошкой, на десерт — жареные семечки.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫийӗр кӑна аш яшки пӗҫерсе хырӑм сарӑличчен.

Вы, дяденьки, его зарежьте, и будет к празднику мясо до борща.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир чей ӗҫсе тӑрантӑмӑр та Костя персе тытнӑ пӑчӑр яшки ҫакса пӗҫертӗмӗр, пӗр сӑмахпа каласан, самаях ыр куртӑмӑр.

Мы напились чаю, потом сварили в том же чайнике похлебку из убитого Костей рябчика и вообще блаженствовали.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӗсем ҫине сӗт яшки тултарнӑ.

И это был молочный суп.

Гриц епле кӑмӑллӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed