Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юсанӑ (тĕпĕ: юса) more information about the word form can be found here.
Ут таврашне, ака-сухана тухма сӳри-сухапуҫне типтерленӗ, ҫуна-урапа юсанӑ.

Готовили упряжь и бороны к весенней пахоте, ремонтировали сани.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче окоп та чавнӑ, Сӑр юханшывӗ урлӑ хывнӑ кӗпере те юсанӑ.

Во время войны и окопы рыла, и мост через реку Суру ремонтировала.

Анастасия Михайлова 100 ҫул тултарнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31044.html

Ҫапла, 2021 ҫулта 53 ҫӗнӗ фельдшерпа акушер пункчӗ тунӑ, ҫав шутра аякри саласемпе ялсенче те, сывлӑх сыхлавӗн 14 объектне комплекслӑ майпа юсанӑ, Шӑнкӑртан салинче врач амбулаторине ӗҫе кӗртнӗ, тата ултӑ врач амбулаторийӗ тума пуҫланӑ.

Так, в 2021 году построено 53 новых фельдшерско-акушерских пункта, в том числе и в удаленных селах и деревнях, комплексно отремонтировано 14 объектов здравоохранения, введена в эксплуатацию врачебная амбулатория в селе Шыгырдан, начато строительство еще шести врачебных амбулаторий.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Пӗччен Бизонпа Синопа сунара ҫӳренӗ, Отаки кӑвайт хума хӑрӑк туратсем пуҫтарнӑ, юханшыв хӗрне шыв ӑсма кайнӑ, ҫемҫе тирсенчен тунӑ вырӑнсене юсанӑ тата хӑва туратӗнчен тунӑ шӑпӑрпа ҫӗр урайне шӑлнӑ.

Одинокий Бизон и Синопа охотились, а Отаки собирала хворост для костра, ходила к реке за водой, оправляла постели из мягких шкур и подметала веником из ивовых прутьев земляной пол в вигваме.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Юлташсем, пурте хатӗр, чӗнер мар-и? — мӑйри галстукне куҫкӗски умӗнче юсанӑ май калаҫать Слава Васильев, группа комсоргӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Бахвалов кӗперӗн халӗ кӑна юсанӑ пайне утса каҫрӗ; паровоз, ҫавӑтса пынӑ пекех, цилиндрӗсемпе чӑшӑлтатса, Бахвалов хыҫҫӑн ҫӗмӗрӗлмен вырӑна, тимӗртен тунӑ ферма ҫине шуса тухрӗ.

Бахвалов перешел починенную часть моста; паровоз, как ручной, посапывая цилиндрами, вполз вслед за ним на железную ферму.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Чугунҫулне Белая Калитвана ҫитиех йӑлтах юсанӑ, — тет вӑл.

— Путь до Белой Калитвы исправлен.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аллине вӑл пӗр ҫӗклем юсанӑ атӑсемпе пушмаксем тытнӑ.

В руках он держал целую охапку починенных сапог, ботинок и опорков.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӑна манма та вӑхӑт ҫитнӗ темелле: этем суранне ӳт илнӗ, ҫӗршыв суранне ҫӗнӗ стройкӑсемпе юсанӑ.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Нумайӑшӗ хӗҫпӑшала тасатнӑ, амуницие юсанӑ, кӗркуннехи тӗттӗм пӗлӗт ҫинелле пӑхса тарӑн шухӑша кайнӑ.

Многие чистили оружие, чинили амуницию или задумчиво глядели в осеннее темное небо.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Лешӗ ут таврашӗсем ҫӗлекен пысӑк мар мастерской тытнӑ, унта вӑл йӗнерсем, хӑмӑт-йӗвенсем юсанӑ.

Тот имел небольшую шорную мастерскую: чинил седла и упряжь.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Владика пӗчӗк чухне хӑй кашӑкран ҫитернӗ, хӑй шыва кӗртнӗ, хӑех кӗпе-йӗмне юсанӑ.

Пока Владик был маленький, сам кормил его с ложечки, сам купал и даже сам чинил ему штаны.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иван Игнатьевичпа Коля мӗн те пулсан юсанӑ, сапланӑ е ҫӗленӗ.

Иван Игнатьевич и Коля чинили что-нибудь по дому, штопали или шили.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ӑна пурнӑҫласа 2017 ҫултанпа республикӑра автоҫулсен 530 ытла километрне, нумай кӗпере юсанӑ.

Благодаря которому с 2017 года в республике отремонтировано и реконструировано более 530 километров автомобильных дорог и погонных метров мостовых сооружений.

Ҫул-йӗр хуҫалӑхӗн ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/17/glav ... et-s-dnyom

Хальхи вӑхӑтра Кубня урамӗнче 280 м тӑршшӗ, Набережнӑй урамӗнче — 140 м, Николаев урамӗнче 190 м шыв пӑрӑхӗсен сечӗсене юсанӑ.

Help to translate

Палӑртнӑ вӑхӑтра вӗҫленессе шансах тӑратпӑр // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8031-khal-khran-ta-numaj-kilet-32

Хӑй ҫинчи хӗрлӗ кӗпе пек хӗрелсе кайнӑ Ленька нумай пулмасть хӑй юсанӑ атта, кровать айӗнчен илсе, учителе пачӗ.

Красный, как его кумачовая рубаха, Ленька нагнулся и подал учителю сапог, который только что починил.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ялан тенӗ пекех вӗсем унта хӑйсен суднисене юсанӑ, каҫарма ыйтатӑп, сэр, терӗ вӑл.

Они тут обычно чинили суда, прошу извинения, сэр.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах леш ҫӳлӗ тӑва — Грот-мачтӑна, тӗтрепе витӗннӗскере, — тӑтӑшах Подзорная Труба теҫҫӗ, мӗншӗн тесен, пиратсем кунта якорь ҫинче тӑрса, хӑйсен суднисене юсанӑ чухне, унта сӑнавлӑ пост тунӑ.

Но Грот-мачту — ту высокую гору, которая покрыта туманом, — чаще называют Подзорной Трубой, потому что пираты устраивали там наблюдательный пост, когда стояли здесь на якоре и чинили свои суда.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Картишӗнче, хапха патӗнче, тахҫантанпах ӗнтӗ котельнӑйне юсанӑ хыҫҫӑн юлнӑ кӑмрӑк ҫунчӑкӗпе тӗрлӗ ҫӳп-ҫап пирамидӑсем пек купаланса выртать.

Стояли тут же, прямо у ворот, где с давних пор наподобие пирамиды возвышалась куча шлака и мусора, оставшегося после переделки котельной.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара пӑрахута порта ӑсатнӑ та ӑна унта юсанӑ, тепӗр уйӑхран вӑл каллех хӑй ҫулӗпе тухса кайнӑ.

Потом увели пароход в порт, а в порту его починили, и через месяц он пошёл дальше.

Тинӗс ҫинчи пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed