Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юн the word is in our database.
юн (тĕпĕ: юн) more information about the word form can be found here.
Шӑнса хытнӑ юр ҫине юхакан юн вӑл — Олёна Костюкӑн уринчен юхман, вӑл — нимӗҫсен чышкисене пула, нимӗҫсен атти айӗнче, нимӗҫ хурахӗсен пусмӑрӗ айӗнче пӗтӗм ял юн юхтарни пулнӑ.

Это не с ног Олены Костюк струилась на жесткий, обледеневший снег кровь — это деревья истекала кровью под немецким сапогом, под немецким разбойничьим игом, под немецким кулаком.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юншӑн юн!

Кровь за кровь!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Френсисӑн юн тымарӗсенче, хӑй каланӑ тӑрӑх, Уэльспа Шотландин хутӑш юнӗ чупать.

В жилах Френсиса, по его собственному признанию, смешалась кровь Уэльса и Шотландии.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун чухне Павлин юр ҫинче юн, хӑйӗн тусӗсемпе юлташӗсен хӗрлӗ юнне, курчӗ.

Кровь на снегу увидел тогда Павлин, алые пятна крови своих друзей и товарищей.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Именине ҫӗмӗрсе кӗретӗп те пурне те — тымартан! юншӑн юн тӑкмалла! — пӗтӗм хӗрӳллӗхӗпе кӑшкӑрчӗ Андрий.

Ворвусь в усадьбу и всех до одного под корень, кровь за кровь! — страстно кричал Андрий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн юн ҫӗре ҫумӑр пек шӑварсан, чӑнлӑх лайӑх ӳсет, анчах вӗсен ҫӗрӗк юнӗ нимӗнле йӗр хӑвармасӑрах пӗтет, эпӗ ӑна пӗлетӗп!

Хорошо растет правда, когда наша кровь кропит землю частым дождем, а их, гнилая, пропадает без следа, я это знаю!

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ыратнине тӳсеймесӗр тата сасартӑк юн тапса аннипе Хуркайӑк аллисем чӗтресе кайрӗҫ те йӗппе кӑларса ӳкерчӗҫ, кайран ӑна, юнпа йӗпеннӗскере, ниепле те тытаймарӗҫ.

От страшной боли и от ударившей цевкою крови руки Журавушки дрогнули, отпустили булавку, а потом, дрожащие и ослабевшие, не могли поймать, ухватить ее, скользкую от крови.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Юн ямалла ӑна, унӑн пуҫ мимине юн кайнӑ, — астутарчӗ Панталеоне текен старик.

— Надо ему кровь пустить — это удар, — заметил старичок, носивший имя Панталеоне.

II // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Юншӑн — юн» пьесӑрн харсӑр Анук сӑнарӗ те куҫ умӗнчех.

Help to translate

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫтаппан паттӑрлӑхӗпе эпир «Юншӑн—юн» пьесӑра та паллашатпӑр, ӑна тата ҫывӑхрах куратпӑр.

С храбростью Степана мы знакомимся и в пьесе «Кровь за кровь», видим его еще ближе.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Н. Мранька тӑшманла элементсем Совета хирӗҫле ӗҫсем тунине кӑтартакан, ҫавӑнпа пӗрлех вӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑларакан «Хатӗрленетпӗр», каппай та сӗмсӗр ҫынсене питлекен «Виҫҫӗшӗ те пӗр калӑпран», чӑваш ҫамрӑкӗсен граждан вӑрҫинчи паттӑрлӑхне мухтакан «Салют», совет саманинче хӗрарӑм пурнӑҫӗ те лайӑхланни ҫинчен калакан «Улшӑннӑ самана», ирсӗр фашистсем чӗртнӗ вӑрҫӑ вут-ҫулӑмӗ пирӗн ҫӗршыв ҫине сиксе ӳкес хӑрушлӑха асӑрхаттаракан «Тӑван ҫӗршыв чӗнет», иртнӗ вӑрҫӑра пурнӑҫне шеллемесӗр ҫапӑҫнӑ ентешӗмӗрсене мухтакан «Юншӑн — юн», «Амӑшӗн ҫырӑвӗ», «Амӑшӗ ылханни», «Юратакан чӗресем» пьесисемпе «Кӳршӗ хӗрӗ», «Урӑхла калама пултарайман эпӗ» калавӗсем те малтан ҫӳлерех асӑннӑ журналсенче кун ҫути курнӑ.

Пьесы Н. Мранькки: «Готовимся», изображающая враждебные элементы, противодействующие Советам, и вместе с тем выводящая их на чистую воду, «Все трое из одного теста», обличающая хвастливых и темных людей, «Салют», восхваляющая подвиг Чувашской молодежи в гражданской войне, «Изменившаяся эпоха», рассказывающая об улучшении жизни женщины в советское время, «Родина зовет», предупреждающая об опасности обрушения на нашу страну огня войны гнусных фашистов, «Кровь за кровь», «Письмо матери», «Проклятие матери», «Любящие сердца», прославляющие земляков, самоотверженно сражавшихся в прошедшей войне войну, — и рассказы: «Соседка», «Иначе я не мог сказать», — ранее вышли в свет в вышеперечисленных журналах.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хӑрушӑ вӑйпа тапма пуҫларӗҫ юн тымарӗсем, юнӗ вӗриленчӗ, шухӑшӗсем кайӑк пек ҫаврӑнма пуҫларӗҫ.

С страшною силой забились в нем жилы, знойно вспыхнула кровь, как птицы закружились мысли.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Урамра, ҫул ҫинче, юн юхать, юн, халӑх, халӑх!

На мостовой кровь, кровь и люди, люди!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл Таукӑна мӑйран ыталаса илет, унпа калаҫать, ӑна ачашлать, мухтавлӑ выльӑх юн тымарӗнче этем юнӗ йӑрӑлтатса ҫӳрет тесе калӑн.

Он обнимал Тауку за шею, говорил с ней, ласкал её, точно в жилах гордого животного текла человеческая кровь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр юн тумламӗсем кӑна пулсассӑн, пуҫа хӗвел пӗҫернипе юн кайрӗ теме те пулаччӗ.

Если бы только пятна крови, можно было бы сослаться на то, что напекло солнцем голову.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑйлӑ ҫапӑнӑва пула мӑӗнчи юн тымарӗ татӑлнипе юнне нумай ҫухатнӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗрӗн юн тымарне йӗпе тирӗнтерсенех витӗр курӑнакан трубкӑ тӑрӑх Маюкӑн юнӗ чупа пуҫларӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫакна туйса тӑнипе Михеичӑн юн тымарӗсенче юнӗ сивӗнчӗ, урисем йывӑрланса кайрӗҫ.

И от этого ощущения кровь в жилах стыла, ноги тяжелели.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юн каяссине халлӗхе чартӑмӑр-ха эпир, — терӗ вӑл, — анчах, инкек ҫине синкек тенешкел, юн тымарӗсене ток хытӑ сиенленӗ, вӗсем чӗрӗ ӳтрех хӑйсемпе хӑйсем арканаҫҫӗ, ҫакна эпир ниепле те чарса лартма пултараймастпӑр.

— Кровотечение мы пока остановили, — сказал он, — но, к сожалению, кровеносные сосуды поражены током, они разлагаются в живом теле, и приостановить этот процесс мы не можем.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Юнюнах ӗнтӗ!

Кровь есть кровь!

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed