Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

экспедици the word is in our database.
экспедици (тĕпĕ: экспедици) more information about the word form can be found here.
Фабрика хуҫисемпе купцасенчен тата министрсенчен кӑштах укҫа пухса, Седов пурпӗрех Ҫурҫӗр полюсне кайма экспедици пухнӑ.

Выпрашивая гроши у фабрикантов, купцов и министров, Седов все же снарядил экспедицию на Северный полюс.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Экспедици членӗсем сехӗрленсех ӳкнӗ — киле таврӑнма вӗсем валли нимӗн те пулман.

Среди членов экспедиции поднялась паника — домой возвращаться было не на чем.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав экспедици пирки тӗлӗнмелле нумай укҫа пӗтернӗ.

На неё были затрачены огромные деньги.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ӗҫ ӑнмасть! — тенӗ лётчик экспедици начальникне, каялла таврӑннӑ чухне каллех анса ларса тертленнӗ хыҫҫӑн.

— Не везёт! — сказал лётчик начальнику экспедиции, когда они снова засели на обратном пути.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждански сывлӑш флочӗн управленийӗ Скородумов лётчика Вайгач утравӗ ҫинчен экспедици начальникне Мускава илсе ҫитерме хушнӑ.

Управление Гражданского воздушного флота поручило лётчику Скородумову доставить в Москву начальника экспедиции с острова Вайгач.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Экспедици ҫыннисен тата тепӗр задани пурнӑҫлама тивнӗ: Врангель утравӗ ҫине хӗл каҫма наука работникӗсене ҫитермелле пулнӑ.

Перед экспедицией стояло еще одно задание — доставить на зимовку острова Врангеля новую партию научных работников.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче шӑнса кӳтнӗ ҫынсем кӑвайт умӗнче ӑшӑнса ларнӑ, вӗсем мана шырама экспедици кӑларса яма кирлӗ мар-ши, тесе шутланӑ.

В середине дня окоченевшие люди грелись у костра и уже толковали о том, что надо посылать на розыски экспедицию.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Экспедици ҫыннисем ниҫта тухма пултараймасӑр аптраса лараҫҫӗ.

Экспедиция сидела в вынужденном бездействии.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куйбышев юлташ эпӗ каласа панине тимлӗн итлерӗ те мана экспедици ӗҫне хутшӑнма ирӗк пачӗ.

Товарищ Куйбышев внимательно выслушал меня и разрешил мне принять участие в экспедиции.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗн тума кирлӗ пулнӑ-ха ӑна экспедици хӑҫан тухса кайни, Эквадор урлӑ вӑл хӑҫан иртни?

Зачем ей понадобились эти даты, зачем ей знать год, когда экспедиция проходила через Эквадор?..

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Экспедици Парижран 1837 ҫулта кӗркунне тухнӑ та Квито урлӑ 1838 ҫулхи апрель уйӑхӗнче иртнӗ.

— Экспедиция покинула Париж осенью тридцать седьмого года и прошла через Квито в апреле следующего.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл экспедици хӑҫан тухса кайнине тата вӑл Эквадор урлӑ хӑҫан иртнине кӑна пӗлесшӗн.

— Ей нужны только год отправки экспедиции и год, когда она проходила через Эквадор.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Экспедици вара…

Ну а об экспедиции…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл нумайччен калаҫрӗ, пӗр ӗҫ хыҫҫӑн тепӗр ӗҫ ҫинчен, Аргентинӑри вӑрҫӑ ҫинчен, Бразилири экспедици ҫинчен, дикарьсемпе тӗл пулни ҫинчен, тискер кайӑксем тытма сунара кайни ҫинчен каласа пачӗ.

И пошел рассказывать анекдот за анекдотом — из аргентинской войны, из бразильской экспедиции, о встречах с дикарями, об охоте на диких зверей.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Экспедици тӑлмачӗ чирленӗ те каялла таврӑннӑ, французсем хӑйсем вырӑнти чӗлхесене пӗлмен.

В экспедиции заболел переводчик и должен был вернуться обратно, никто из французов не мог объясняться на местных наречиях.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Экспедици тӗл пулнӑ та, ӑна вара хӗрхенсе, илсе килнӗ тени — пӗтӗмӗшпех шухӑшласа кӑларнӑ сӑмах.

Но та версия, по которой выходит, что экспедиция подобрала его из милости, — чистейший вымысел.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов Ҫурҫӗр полюсне каякан экспедици ҫинчен пӗрремӗш хут илтсен ним тума аптранӑ.

Когда Чкалов впервые узнал об экспедиции на Северный полюс, он даже растерялся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Экспедици штабӗ Мускав хулин Рыбный переулокӗнчи пӗчӗк пӳлӗме вырнаҫнӑ.

В маленькой комнатке в Рыбном переулке Москвы помещался штаб экспедиции.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Черетре урӑх экспедици пулнӑ.

На очереди была высокоширотная экспедиция.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта «Красный Октябрь» канонеркӑпа экспедици янӑ ӑна Б. В. Давыдов гидрограф-геодезист ертсе пынӑ.

Туда была отправлена на канонерской лодке «Красный Октябрь» экспедиция под руководством гидрографа-геодезиста Б. В. Давыдова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed