Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытахальтен the word is in our database.
ытахальтен (тĕпĕ: ытахальтен) more information about the word form can be found here.
Миша ун ҫине ытахальтен тунӑ пек пӑхса илчӗ, унтан ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑчӗ.

Миша скользнул по ней небрежным взглядом и отвернулся.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Том ҫине вӑл ытахальтен ҫеҫ пӑхса илчӗ: ватӑ негршӑн ним чул та памӗҫ.

На Тома он взглянул без всякого интереса: преклонный возраст лишал старого негра всякой ценности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Итле, эппин, тӑрат хӑлхуна, — ҫапла каларӗ те Виталий ытахальтен сых ятне тенӗ евӗр, машина тӑнӑ еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Ну, значит, так… — обернувшись, Виталий посмотрел туда, где стояла машина.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куна вӗсем ытахальтен кӑна тӑваҫҫӗ.

Но делали это так, между прочим.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Яланах шухӑшлӑ ҫӳрекенскер, вӑл палуба тӑрӑх ытахальтен ҫеҫ утрӗ темелле, хӑй пур шӑтӑк-ҫурӑка пыра-пыра пӑхрӗ, чӑх читлӗхӗсем айне тустарчӗ, карап борчӗн тулашне, ҫӗвӗкӗсене сӑмалапа сӗрмен вырӑнӗсене пӳрнисемпе сӑтӑрса хыпашларӗ.

Погруженный, по обыкновению, в свои мысли, он с рассеянным видом блуждал по палубе, заглядывал во все щели, шаря под клетками с курами, проводя пальцами по швам и обшивке борта — там, где она не была обмазана смолой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Урамра Сашӑпа Митькӑна курсан, Наташа: вӗсем нимӗҫсемпе пӗрле ытахальтен мар, мӗнле те пулин ӗҫ, пирки пӗрле каяҫҫӗ, тесе ӑнланчӗ.

Увидев на улице Сашу и Митьку, Наташа поняла, что они идут с немцами не просто ради чего-нибудь, а ради какого-то дела.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫук, курман, — ытахальтен кӑна ответлерӗ Наташа.

— Нет, не встречаю, — сухо ответила Наташа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эсир пынӑ чухне кил хуҫисем кӑнтӑрлахи е каҫхи апат ҫисе лараҫҫӗ пулсан, кил-хуҫи арӑмӗ ытахальтен ҫеҫ сире пӗрле ларма сӗнет пулсан, ларма килӗшмесен те юрать.

Если визит совпал со временем обеда или ужина и хозяйка из вежливости приглашает к столу, можно поблагодарить и отказаться, сославшись на то, что вы недавно кушали.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килне ҫитсен вӑл ашшӗне: — Кантюк папайсем каҫа хирӗҫ лавсемпе таҫта тӑвалла каятчӗҫ, укӑлча патӗнче чарӑнса тӑратчӗҫ, — тесе, ытахальтен тенӗ пек кӑна каласа хучӗ.

Едва переступив порог, сообщил отцу: — Кандюк на ночь глядя куда-то направился на четырех подводах, у околицы остановились.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейшӗн пулсан халь вӑхӑтне мӗнле те пулин ҫапла ытахальтен тӑсса пултӑр, унтан кунта мӗнле килсе кӗнӗ, ҫаплипех тухса кайӗ.

Шерккею сейчас было все равно, лишь бы протянуть время, а потом возвратиться домой тем же путем.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар, ытахальтен тенӗ пек, чаппан хӗррине кукленсе ларчӗ.

Тухтар все же присел на краешек чапана.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак ача-пӑча ӗҫӗ Тухтара йӑлӑхтарсах ҫитернӗччӗ, хӗрсене пула кӑна вӑл, ытахальтен тенӗ пек, пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхса аппаланчӗ.

Тухтару эти детские забавы, признаться, уже надоели, и он терпел все это лишь из уважения к девушкам.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Е, ытахальтен, алли-урине амантсан, мӗн тутӑр вара вӑл?

А вдруг он ему переломает руки-ноги, что будет?

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсир мӗншӗн кунта тӑратӑр? — Тёма умне пӗшкӗнсе, темле ытахальтен ыйтнӑ пек ҫемҫен ыйтрӗ хайхи господин.

— Вы зачем здесь? — наклонясь к Тёме, спросил как-то неопределенно мягко господин.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӑйӗн ырӑ кӑмӑлне кура, Абрумка, шӑвӑҫ савӑтран пӗр конфет илчӗ те, ачана тыттарчӗ, ӑна хулпуҫҫийӗнчен лӑпкаса ытахальтен каларӗ:

Движимый добрым чувством, Абрумка вынул одну конфетку из банки, подал ее мальчику и, потрепав его по плечу, проговорил рассеянно:

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ытахальтен, кӳр-ха сан хӗҫне тытса пӑхам! — ыйтрӗ тимӗрҫӗ.

— А между прочим, дозволь-ка твой клиночек, полюбопытствовать! — попросил кузнец.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Залра свидетельсем — васкавлӑн, ниме пӗлтермен сасӑпа, судьясем — сӳрӗккӗн, ытахальтен пек калаҫрӗҫ.

В зале говорили свидетели — торопливо, обесцвеченными голосами, судьи — неохотно и безучастно.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах сержант кӑмӑллӑн йӑл кулать, вӑл ҫамрӑк хӗрарӑмпа ытахальтен кӑна ӑшӑ кӑмӑлпа калаҫни кӗретӗнех курӑнать.

Но сержант добродушно улыбнулся, и видно было, что он просто рад полюбезничать с молодой женщиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ытахальтен ыйтса пӗлесшӗн пулнипе мар, сирӗнпе иксӗрле те эпе атте туслӑ пулнипе.

Это не от праздного любопытства, а от большой моей дружбы к вам обоим.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Полковник ытахальтен тенӗ пек кулса илчӗ те, ҫамрӑк чӑрӑшсем айӗнче хӑйпе юнашар тӑракан вӑрӑм ураллӑ артиллерист-офицера каларӗ:

Полковник изобразил на лице беспечную улыбку и обратился к длинноногому офицеру-артиллеристу, стоявшему сейчас рядом с ним возле молодых елочек.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed