Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланнӑ (тĕпĕ: шутлан) more information about the word form can be found here.
Тепӗр тесессӗн, тӗнче те вӗсемшӗн ҫавӑн пекех — хӑйсен авантюри валли, тата влаҫшӑн кӗрешме кирлӗ уй-хир вырӑнне шутланнӑ.

А впрочем, и мир для них был тем же полем для личных авантюр и игры честолюбий.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Большевиксем йышлӑн мар — виҫҫӗр пин ҫынлӑ ушкӑн ҫеҫ шутланнӑ.

Большевиков было немного — горсть в триста тысяч.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах та эпир, — иногороднисем тесе шутланнӑ, «хохолсем», пӗр сӑмахпа каласан — ют ҫынсем пек шутланаттӑмӑр.

Но считались мы иногородними, «хохлы», словом — чужаки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Наследник шутланнӑ Алексейпе пӗрле унӑн тетӗшӗ — флот кондукторӗ Деревянко, Нагорный матроспа француз-гувернер Жильяр пулаҫҫӗ.

С бывшим наследником Алексеем отправляется его дядька — кондуктор флота Деревянко, матрос Нагорный и француз-гувернер Жильяр.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ара, Зиновьев хӑйӗн сӑмахӗсенче Ленин формулировкисене яланах турра кӗлтунӑ чухнехи евӗр чунтан каланӑ-ҫке-ха, вӗсене ҫине-ҫинех, пӗр пӑсмасӑр, тӗп-тӗрӗс илсе кӑтартнӑ, ҫавна пулах юлташӗсем хушшинче вӑл шанчӑклӑ та ҫирӗп шухӑш-кӑмӑллӑ пек шутланнӑ; унӑн Ленинпа килӗшменни пулкаланӑ пулсан та, ку нихҫан та вӗсене хирӗҫӳ патне илсе ҫитермен.

Ведь Зиновьев, повторяя настойчиво и добросовестно, с истовостью почти молитвенной, ленинские формулировки, слыл среди товарищей последовательным и стойким; расхождения, бывавшие у него с Лениным, никогда не доходили до конфликта.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл пырса ҫитнӗ пӗрремӗш хула Линдалино ятлӑ пулнӑ, вӑл королевствӑри чи пысӑк хуласенчен пӗри шутланнӑ.

Первый город, который он посетил, был Линдалино, один из самых больших в королевстве.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл халӑх хушшинче хыткукар тесе шутланнӑ; ман инкеке, кун пек чап уншӑн чӑнах та тивӗҫлӗ пулчӗ.

Он был известен как большой скряга; на мое несчастье, эта репутация оказалась вполне заслуженной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӑван ҫӗре хӳтӗлесси пирӗн пӗтӗм халӑхшӑн чыслӑ тивӗҫ шутланнӑ, шутланать, шутланӗ те.

Защита отчизны была, есть и будет делом чести для всего нашего народа.

Михаил Игнатьев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/02/23/news-3785796

Тумтир ҫинчи тӗрӗ халӑхӑмӑршӑн ӗмӗрсем хушши хӑйне майлӑ хӳтлӗх палли шутланнӑ.

Веками вышивка на одежде исполняла роль оберега для чувашского народа.

Олег Николаев Чӑваш тӗррин кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/26/gla ... et-s-dnyom

Вӑл импери 20 ҫул хушшинче 20 миллионран 75 миллион ҫынна ҫити ӳснӗ, 130 департамент пӗрлештерсе тӑнӑ, вӑл империре Гамбургпа Кельн, Амстердампа Брюссель тата Рим пек хуласем провинци хулисем ҫеҫ шутланнӑ.

Охватившая 130 департаментов, выросшая за 20 лет с 24 до 75 миллионов населения, империя, провинциальными городами которой были Гамбург и Кельн, Амстердам и Брюссель, Рим.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑн пек суранланнӑ, чӑлахланнӑ вестфалецсем, пруссаксем, итальянецсем, поляксем, португалецсем, французсем вуншар пинӗн шутланнӑ.

Таких искалеченных, изуродованных вестфальцев, пруссаков, итальянцев, поляков, португальцев, французов были десятки тысяч.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вейротер патшана Кутузовран ҫывхарах пулнӑ, ҫавӑнпа та, Кутузов главнокомандующи шутланнӑ пулин те, ҫара ертсе пырас ӗҫ Вейротер аллине куҫнӑ.

Вейротер был ему ближе, чем Кутузов, и Вейротер стал у руководства, хотя Кутузов и числился главнокомандующим.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Наполеонӑн ҫапӑҫма хатӗр тӑракан салтаксем 50000 анчах шутланнӑ, татӑкла ҫапӑҫу малта пулнӑ-ха.

Свободными у Наполеона оставались всего 50 000 солдат, а решающее сражение было еще впереди.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Павий хулин гарнизонӗнче пилӗк пин ҫын шутланнӑ.

Гарнизон Павии состоял из пяти тысяч человек.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тыткалама пӗлекен ҫын аллинче вӑл питех те хӑрушӑ хӗҫпӑшал шутланнӑ.

В искусных руках сабля — страшное оружие.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Авалхи ҫар ҫыннисемшӗн шит питех те кирлӗ япала шутланнӑ.

Щит — очень важная часть вооружения древних воинов.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ухӑ хаклӑ йышши ухӑ шутланнӑ.

Такой лук стоил дорого.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Раҫҫейре Тӑван ҫӗршыва хӳтӗлени чи сӑваплӑ тивӗҫ шутланнӑ, кашни арҫыншӑн ҫарта службӑра тӑни чи пархатарлӑ ӗҫ пулнӑ.

В нашей стране готовность встать на защиту Отечества всегда высоко ценилась, служба в армии для каждого мужчины являлась делом чести и священным долгом.

Пӗтӗм Раҫҫейри призывник кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/15/gla ... et-s-dnyom

Документра кӑтартнӑ тӑрӑх, вӑл ҫак вырӑнсенче пурӑнакан ҫын шутланнӑ.

По документу значилось, что он местный житель.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Степанида инке-ӑрӑм шутланнӑ, анчах упӑшки ҫуккишӗн хуйхӑрман пулас.

Степанида считалась вдовою, но о вдовстве своем, кажется, не печалилась.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed