Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуйттансем (тĕпĕ: шуйттан) more information about the word form can be found here.
— Вӗҫсе килеҫҫӗ, шуйттансем!..

— Летят, проклятые!..

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ну, хӑрушӑ япаласем ҫинчен: вупӑрсем, шуйттансем ҫинчен…

Ну, про страшное: ведьм, чертей…

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗтӗм класс пӗр хускалмасӑр ларать, мачча ҫумне ҫакса янӑ хут шуйттансем ҫеҫ, коридоралла уҫнӑ алӑк витӗр сывлӑш туртнӑ пирки варкӑшса, чирлӗ ҫын пуҫӗ тӗлӗнче, ҫӳлте, шӑппӑн та вӑраххӑн сулкаланса тӑраҫҫӗ.

Весь класс замер в неподвижных позах, и только бумажные черти, подвешенные к потолку и приводимые в движение сквозняком, тянувшим из отворенной в коридор двери, медленно и беззвучно раскачивались над головой больного.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ӑна класа ертсе килӗп, ан тив, вӑл хӑех ҫак мӗнпур ҫав шуйттансем ҫине пӑхтӑр, — учитель мачча тӑрӑх ҫакӑнса тӑракан шуйттансем ҫине кӑтартрӗ, — ҫак перо ҫине тата ҫак чернил ямалли савӑта пӑхтӑр; тата ҫакна та калӑп эпӗ: пурне те пуҫтараканни, чи усалли, чи тӳрккес, ӑстӑнсӑр выльӑх вӑл Вахнов, тейӗп.

Я приведу его в класс, и пусть он сам смотрит на всех этих чертей (учитель показал на висевших по потолку на ниточке чертей), на это перо и на эту чернильницу, и я скажу, что самый главный и злой, самый грубый, бессмысленный скот — это Вахнов.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Борис Борисовичӑн перине ҫу сӗрсе хума та, чернил савӑчӗ ӑшне хӑйӑр яма та, ун умӗнче хут татӑкӗсем чӑмласа, маччаналла хутран тунӑ шуйттансем вӗҫтерме те юрать, — ҫавсене те пӗлеҫҫӗ ачасем.

Знали и то, что Борису Борисовичу можно перо смазывать салом, в чернильницу сыпать песок, а в потолок, нажевав бумаги, пускать бумажных чертей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак утрав ҫине мӗнле майпа сиксе тухни ҫинчен чӑнне калани пире ырӑ кӳмӗ тесе шутларӑмӑр эпир, мӗншӗн тесен тӗшмӗшлӗ итальянецсем пире тамӑкран кӑларса пӑрахнӑ шуйттансем вырӑнне шутланӑ пулӗччӗҫ.

Рассказать, как мы попали на остров, нам казалось неблагоразумным: суеверные итальянцы приняли бы нас за чертей, выброшенных из ада.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Варя Огарновӑн ытларах педро-хименес ӳсет, анчах вӗсем, шуйттансем, алеатикона та, каталона та — пӗтӗмпех пӗр ятпа яраҫҫӗ!

— У Вари Огарновой основной — педро-хименес, так они, черти драные, и алеатико и каталон — все под одно название помечают!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— пултаратӑр пулсан, кӳлӗнӗр, шуйттансем.

— Ну, если сможете, тогда… тогда впрягайтесь, черти окаянные.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак шуйттансем ҫине пӑхатӑн та — вӗсем ҫак ӗҫе ахалех пуҫласа янине ӑнланатӑн, — хӑйсене кӑлӑхах пӗтереҫҫӗ, тетӗн.

Глядишь на них, чертей, понимаешь — зря они все это затеяли, напрасно себя губят.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шуйттансем

Help to translate

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тӑхтӑр-ха эсир, шуйттансем! — кӑшкӑрчӗҫ вӗсене.

— Погодите вы, черти! — кричали им.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вот, шуйттансем, вӑраннӑ та — леш пӳлӗме питӗрӗнсе ларнӑ.

— Ишь, мерзавцы, проснулись и заперлись в той комнате.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Павел Игнатьевич, эпӗ ҫапӑҫнине курсан, шуйттансем те хӑраса ӳкӗҫ! — сивӗпе ҫуркаланса пӗтнӗ тутине аран-аран хускаткаласа каларӗ Люба.

— Я, Павел Игнатьевич, так буду драться, что чертям станет тошно! — с трудом шевеля потрескавшимися от морозного ветра губами, ответила Люба.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Мӗн хӗрӳленетер, шуйттансем?» — терӗм салтаксенчен пӗрне.

И сказал одному: «Чего вы лютуете, черти?»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫаврӑнкалӑр, шуйттансем!..

— Шевелитесь, черти!..

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Революцилӗ комитет» тесе ал пуснӑ тата, шуйттансем, вӑт мӗн чи хӑрушши.

А главное, черт возьми, подпись: «Революцо-о-онный комитет».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эсир, шуйттансем, кӗсьере мар, пуҫра шырӑр!

— Вы, черти, в голове ищите, а не в кармане!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шӑратнӑ чугун вут кӳлли пек курӑнса выртнӑ, йӗри-тавра хуп-хура ҫуртсем ларнӑ, хура ҫынсем шуйттансем пек курӑнса утса ҫӳренӗ, пӗлӗтелле хура тӗтӗм йӑсӑрланса тӑнӑ, пӑравус шӑнкӑравӗсем ҫӗрлехи тӗттӗмре пӗр евӗрлӗ те чуна шиклентерсе анӑранӑ…

Расплавленный чугун огненным озером лежал на земле, кругом стояли черные здания, черные люди бродили, как нечистые духи, черный дым уходил в темное мглистое небо, и колокола паровозов все звонили среди ночи, однообразно и тревожно…

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сирӗн тамӑкра шуйттансем валли юрламалла.

Вам бы только в аду для чертей песни играть.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Сид мистер, эсир мана ухмах тетӗр пуль; мана ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑттӑр та, эпӗ халь кӑна хам куҫпа хам куртӑм: е пӗр кӗтӳ йытӑ, е шуйттансем тата темскер.

— Мистер Сид, вы небось скажете, что я дурак; только помереть мне на этом самом месте, если я своими глазами не видел целый мильон собак, или чертей, или я уж не знаю кого!

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed