Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗррӗн the word is in our database.
чӗррӗн (тĕпĕ: чӗррӗн) more information about the word form can be found here.
Питӗ чӗррӗн сӑнласа парас килчӗ манӑн Владимир Ильичӑн ачалӑхӗпе ҫамрӑклӑхне, революцилле кӗрешӗвӗн тӗп тапхӑрӗсемпе патшалӑх ӗҫӗнчи канӑҫсӑр кунне-ҫулне…

Мне хотелось нарисовать живой образ Владимира Ильича, рассказать о его детстве и юности, об основных этапах его революционной борьбы и государственной деятельности.

Ленин пурнӑҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗсерех панӑ куҫӗсем чӗррӗн те хатаррӑн ҫиҫсе ҫуталаҫҫӗ, икӗ рет чӑлт-шурӑ шӑлӗ те ҫутӑ сапса ҫиҫет тейӗн.

Белые зубы его сияли и прижмуренные глаза влажно блестели и тоже словно бы излучали сияние.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсен шухӑшӗ мана паллӑ: мана чӗррӗн тытса илесшӗн пулнипе пӑшалӗсемпе пемен.

Их замысел был понятен: они хотели схватить меня живьем и поэтому не открывали огня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак условисенче тарни вара чӗррӗн юлма ҫуккине пӗлтернӗ.

Бежать в этих условиях означало верную смерть.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Таракульпе унӑн юлташӗ чӗррӗн юлнӑ.

Таракуль и его раненый товарищ остались живы.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Ку хутра уйрӑммӑнах Маковейӑн ӗҫӗ ӑнчӗ: вӑл генерала чӗррӗн тыткӑна илчӗ, лешӗ ун чухне тӗмсем хушшинче чехсен илемлӗ туфлине мӑшӑлтатса тӑхӑнма пикеннӗччӗ.

Особенно повезло на этот раз Маковею: ему удалось захватить живьем генерала, когда тот, сопя, в кустах натягивал на свою прусскую лапу чешский элегантный туфель.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсем леш ҫырантан чӗррӗн таврӑннине ӗненмен евӗр, вӗсем шыв ҫинелле сехре хӑпнӑн ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхаҫҫӗ.

С ужасом оглядывались они на реку, словно не верили, что вырвались оттуда живыми.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӗррӗн кӑларса янӑ пулсан, мӗн сучӗ вӑл!

— Что то за суд, если живым выпустили!

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хулпуҫҫийӗсем ҫине трубкӑсем ҫакнӑ минометчиксем имени патӗнчен иртсе пыраҫҫӗ, Сагайда, тамӑкран чӗррӗн хӑтӑлса юлнӑ пек, вӗсене хирӗҫ тухрӗ.

Через поместье уже шли минометчики с трубами на плечах, и Сагайда вышел им навстречу, как живой из ада.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мӗншӗн вӗсене чӗррӗн тытса илмелле мар? — сасартӑк шут тытрӗ Казаков. — Илетӗп?

«Почему не взять их живьем? — вдруг решил Казаков. — Возьму!

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫу хыҫҫӑн пӗр-пӗринпе каллех чӗррӗн тӗл пулнӑ чухнехи пек, пурне те пӑлхануллӑ та хаваслӑ кӑмӑл ярса илет.

Всеми овладело бодрое, возбужденное настроение, как после боя, когда все опять встречаются живыми.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кутӑнланса тӑрсан — чӗррӗн ҫӗре алтса чикӗпӗр.

Будешь упираться — живым закопаем в землю.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халлӗхе чӗррӗн юлнисем вӗсен тӗлӗнчен пӑрӑнса, урӑх ҫӗрелле ҫавӑрӑнса иртеҫҫӗ, пӑхмасӑр иртме тӑрӑшаҫҫӗ, — вилнӗ ҫынӑн кантӑк пек куҫӗсенче вӗсене хӑйсен ыранхи кунӗ курӑнать.

Живые осторожно обходят их и отворачиваются, стараются не глядеть, — в стеклянных глазах покойника им чудится их собственный завтрашний день.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем хӑйсен ҫухалнӑ юлташӗсене (чӗррӗн курма ӗмӗтленменччӗ вӗсем Ҫеменпе Миколӑна) бричка ҫине ҫӗклесе лартрӗҫ те чиркӳ патнелле ыткӑнчӗҫ.

Они подхватили на бричку своих пропавших товарищей, которых и не чаяли видеть живыми, и поскакали к церкви.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Васильева чӗррӗн тупайӑпӑр-ши эпир?

Найдем ли мы Васильева живым?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халӗ ӗнтӗ Мариам хӑйӗн малалла мӗн тумаллине те ӑнланса илеймерӗ — хавасланмалла-и унӑн е тертленмелле: шар ӑшӗнче никама та тупаймарӗҫ, анчах Васильева чӗррӗн курас ӗмӗт те татӑлчӗ.

Мариам не понимала, что же она должна делать — радоваться или вновь мучиться: в шаре никого не нашли, но исчезла и надежда увидеть Васильева живым.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сывлӑш чӗррӗн те уҫҫӑн туйӑнакан чул ту хушӑкӗнче ларнӑ май, вӑл хӑйӗн ури патӗнчех шӑмпӑлтатса тӑракан тинӗс шывӗ ҫине пӑхать.

Сидя в расщелине скалы, где было сыро и прохладно, Мариам смотрела на плещущее у ее ног море.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем кӗҫ-вӗҫех чӗррӗн те пӗр сиенсӗр килсе кӗрессӗн туйӑнчӗ ӑна.

Все казалось ему, что вот-вот они найдутся — живые, невредимые.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Лайӑх-ха, эсир пире чӗррӗн тупрӑр.

— Хорошо, что вы нас живыми застали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни куҫӗ умӗнчех Арон паттӑрла ҫапӑҫса вилни чӗррӗн курӑнса тӑрать.

Как живая стояла в воображении каждого героическая смерть Арона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed