Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуралҫи (тĕпĕ: хуралҫӑ) more information about the word form can be found here.
…Вӑрман хуралҫи, ватӑ мучи, пӗр ыйтусӑр-мӗнсӗр усса кӗртрӗ арҫынпа хӗрарӑма.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Юс — Милет юхан шыв вырӑнӗнче сарӑлса ларакан Кипа ялӗнчи вут-шанкӑ склачӗн хуралҫи.

Юс, сторож дровяных складов у сельца Кипа, лежащего на берегу реки Милет.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

— Алӑк ҫурт вӗҫӗнче сылтӑм енче пулин те — анчах фасадра, алӑка шалти хапха хуралҫи курать.

 — Дверь хотя и с правого крыла на конце здания, но она расположена по фасаду, ее видит часовой внутренних ворот.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑна салтаксен ушкӑнӗ ҫавӑрса хуптӗрленӗ; хапха хуралҫи револьверне аллинчен пӗр самант та вӗҫертмест, — ун умӗнчи тискер те усал этем мӗн те пулин туса хурасран шикленет ахӑр.

Его окружал взвод солдат; привратник не выпускал револьвера из руки все время, пока опасный преступник находился в поле его зрения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ферма хуралҫи Кирилл Кириллович сан пирки лайӑх мар сӑмах каларӗ.

Сторож фермы Кирилл Кириллович плохо о тебе отзывается.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Чугун ҫул хуралҫи, темрен хӑраса, чӗркесе тытнӑ флагӗпе сулласа кӑшкӑрать.

Сторож что-то кричал, испуганно махая неразвернутым флагом.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӗҫех «йӗрке хуралҫи» те шӑнкӑравланӑ.

Вскоре позвонил и «страж правопорядка».

Ултавҫӑсене 3 миллион тенкӗ куҫарса панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30583.html

— Ӑнланмалларах пултӑр тесе, эпӗ ӑна грузинла каларӑм: «Тӗрме хуралҫи эсӗ, акӑ кам эс!» — терӗм.

Я ему по-грузински сказал, чтобы он лучше понял: «Ты тюремщик, вот ты кто!»

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑна сасартӑк: вӑл тӗнче императорӗ мар, ҫунтарса янӑ Мускавӑн хуралҫи ӑна пулни уҫҫӑн курӑннӑ.

И вдруг становилось ясно, что он не император мира, а сторож сожженной Москвы.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав хушӑрах куратпӑр — нимӗҫсен хуралҫи водопровод кранне уҫса ярать.

Тут смотрим — немецкий охранник кран открыл водопроводный.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Допрос тунӑ чухне вӑрман хуралҫи тунса тӑраймарӗ: вӑл кунта партизансем килсе кӗни ҫинчен Хавное ятлӑ район центрӗнче тӑракан нимӗҫсене пӗлтерме кайнӑ.

При допросе лесник сознался, что ехал в районный центр Хабное, чтобы сообщить немцам о появившихся партизанах.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку ҫын — манӑн разведчиксене ҫӗрулми парса яракан вӑрман хуралҫи пулнӑ.

Это был тот самый лесник, у которого мои разведчики взяли картошку.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем часах таврӑнчӗҫ, пӗчӗк ҫуртра вӑрман хуралҫи пурӑнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Они вскоре вернулись и сообщили, что в домике живет лесник.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн халӗ те чугун ҫул хуралҫи патӗнче ҫӗр пӳртре выртакан Калашников партизана сыватмаллаччӗ, Калашникова хамӑрпа пӗрле илсе кайма пултараймарӑмӑр эпир: унӑн ури ҫаплах гипс ӑшӗнчеччӗ-ха.

Он должен был лечить партизана Калашникова, который по-прежнему лежал в землянке у железнодорожного сторожа, взять его с собой мы не могли: нога у него была еще в гипсе.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь вӑл Толстый Лес станцинчен ҫур километрта, чугун ҫул хуралҫи патӗнче, ҫӗр пӳртре выртнӑ.

Теперь он лежал в землянке, у железнодорожного сторожа, в полукилометре от станции Толстый Лес.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хуралҫи, ватӑ Гаврилыч, манӑн тахҫанхи тусчӗ.

Сторож, старик Гаврилыч, был моим давним приятелем.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ килти шӑв-шава пула, аттенне кӑштах табак вӑрларӑм, селедка пулӑ илтӗм, менелник куклине пӗр татӑк касрӑм та, ҫак кучченеҫсемпе хамӑрпа юнашарах ларакан пушар каланчин хуралҫи патне хӑнана тухса вӗҫтертӗм.

Я воспользовался суматохой в доме, стащил у отца табачку, взял селедку, отрезал кусок именинного пирога и с этими гостинцами отправился в гости к сторожу пожарной каланчи, которая стояла рядом с нашим домом.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Иван Игнатьевичӑн ашшӗ вӑрман хуралҫи пулнӑ, пурнӑҫра пуринчен ытла вӑрмана юратнӑ.

Отец Ивана Игнатьевича был лесником и больше всего в жизни любил лес.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Чӑваш кӗнеке издательствинче Наталья Васильеван «Сказки маленького домовенка. Кил хуралҫи уява чӗнет» кӗнеки пичетленсе тухнӑ.

В Чувашском книжном издательстве вышла книга Натальи Васильевой «Сказки маленького домовенка. Кил хуралҫи уява чӗнет».

Икӗ чӗлхеллӗ кӗнеке пичетленсе тухнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30156.html

Пысӑк мар кушак аҫи, Кӑтра пуҫ — кил хуралҫи, Атя, кушак, тӗлӗрме, Наҫтук хӗре сиктерме…

Уж ты, котик да коток, Твой кудрявенький лобок, Айда, котик, ночевать, Дочку Настеньку качать…

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed