Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуравлать (тĕпĕ: хуравла) more information about the word form can be found here.
Хӗрача мӗншӗн ҫапла ыйтни ҫинчен шухӑшламасӑр, вӑл ятне тунӑ пек ҫеҫ хуравлать.

Он отвечает мельком, не заботясь о том, почему девочка задала такой вопрос.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хальхинче Нина сасси улшӑнарах парать, кӳренчӗклӗрех илтӗнет; каҫӑн асамлӑ ҫӗршывӗшӗн ку — килӗшӳсӗр, Виктор ҫавӑнпа йӑлӑннӑ пекрех ҫапла хуравлать; — Кирлӗ мар ун пек — вӗсем пирки…

На этот раз уже в Нинином голосе звучат нотки, совершенно недопустимые в ночной прекрасной стране, — нотки обыденной досады, и Виктор просит ее: — Не надо о них так.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кун пирки хӗрхенӳ куҫҫулӗ юхтарма кирлех-ши вара? — хуравлать вӑл, алӑпа сулнӑ пек, ҫиллессӗн, нимӗн шухӑшламасӑр каланӑн.

Стоит ли ронять слезы сочувствия по этому поводу? — говорит она зло и беззаботно, будто рукой машет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сӗтел урлӑ туртӑнса, ирӗклӗн, ним пулман пек, Лёня ҫапла хуравлать:

Перегибаясь через стол и стараясь улыбаться как можно независимее, он говорит:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина пурӑнакан ҫурт патне ҫывхарсан, Виктор ҫапла хуравлать:

Когда они подходят к Нининому дому, Виктор говорит:

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вавила хӑйне ҫапса ярасран шикленсе, Тиунов унпа килӗшнӗн хуравлать:

Боясь, что Вавила ударит его, Тиунов покорно ответил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗҫсен тӗлӗшпе темле чӑрмав килсе тухнӑ, мӗнлескер чӑрмавне — ӑнланма ҫук! — тесе хуравлать вӑл, вара пӑрӑнса утать, тути хӗррисене хӗссе лартать.

Заминка какая-то в делах, а что — не понять! — отвечал он, отходя и поджимая губы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Йӑл кулса, Паша хуравлать:

Улыбаясь, Паша отвечала:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кай ара! — икӗ майлӑ та ӑнланмалла йӑл кулса хуравлать хӗр.

— Иди! — двусмысленно улыбаясь, отвечала она.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сывах-ха, ухмах! — пӗр хумханмасӑр, ҫӑра сассипе хуравлать Четыхер.

— Здорово, дурак! — равнодушно и густо отвечает Четыхер.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пулмасть! — хуравлать Тиунов лӑпкӑн та татӑклӑн.

— Не будет! — отвечает Тиунов спокойно и решительно.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Укҫа тени вӑл — пурте суя, — Вавилӑна куҫран тӗллесе лӑпкӑн хуравлать хӑрах куҫ.

— Деньги — они все фальшивые, — спокойно отвечает кривой, нацеливаясь глазом в глаза Вавилы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Юрӗ», — хуравлать Владимир Ильич, пӗр Надежда Константиновна ҫеҫ ӑнланмалла…

Снова Владимир Ильич ответил понятно для Надежды Константиновны: «Да».

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Асӑрхайман ҫав, — хуравлать Владимир Ильич.

— Да, — сказал Владимир Ильич.

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ровио кӑштах тытӑнса тӑрать, яп-яка хырнӑ янахне аллипе сӑтӑркаласа илет те, хӑй ӑна пӗлни ҫинчен хуравлать.

Ровио немного помешкал, пощупал бритый подбородок, потом ответил, что знает.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна каллех Тоня хуравлать:

И опять Тоня:

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Вырӑс хӗлӗ! — хуравлать ӑна Надежда Константиновна.

Зимушка русская! — отозвалась Надежда Константиновна.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ҫук, ун пек хӑварма юрамасть! — татӑклӑн хуравлать.

— Нет, так оставить нельзя! — решительно воскликнул.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Пулкалатӑп, — хуравлать Надежда Константиновна кӑшт шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн.

Она подумала и ответила: — Да.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эп мӗн каласса кӗтмесӗр, хӑех хуравлать: — Юмахри илем! — тет.

И, не дожидаясь меня, сам же себе отвечает: — Красота сказочная!

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed