Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаярланса (тĕпĕ: хаярлан) more information about the word form can be found here.
Хаярланса кайнӑ шыв палкаса юхма тытӑнчӗ, вӑл хӑйӗн вырӑнне парасшӑн мар пулас.

Клокотала рассерженная вода, не желая уступать своего места.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах хаярланса мар, кӑсӑкланса ҫеҫ.

Не со злостью, с любопытством.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫынсем пӗр-пӗринпе ятлаҫса калаҫнине илтсен те хаярланса каять вӑл.

Терпеть не мог, когда люди друг на друга кричали и замахивались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах ман юратнӑ арӑм магазинтан, тухатмӑш карчӑк пекех, хаярланса таврӑнчӗ.

Но моя любимая жена вернулась из магазина в ярости, как колдунья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тулта ҫил вӑйланса, хаярланса пычӗ.

Ветер за стенами ревел все сильней, яростней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ, кухарка ырӑ кӑмӑллӑччӗ, анчах та халӗ хаярланса кайрӗ, яланах темле ӳсӗр пек.

— Вот кухарка была добрая, а теперь стала дерзкая и всегда точно пьяная.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей кашни праҫникрех ҫапӑҫӑва кайрӗ, анчах кашнинчех ӑна хытӑ хӗнесе ячӗҫ, вара вӑл урнӑ пек хаярланса таврӑнчӗ.

Алексей каждый праздник выходил на бой и каждый раз возвращался домой злым и битым.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӗрепе шухӑш-кӑмӑла хытарма, хаярланса кайма тӑватӑ уйӑх сахал-и вара?

Разве мало четырех месяцев, чтобы ожесточить сердце и волю?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗнле хаярланса кайнӑ.

Строгий стал какой-то.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Динго хаярланса мар, йынӑшса чупкаласа ҫӳренине курчӗ.

Но вскоре он понял, что Динго охвачен вовсе не яростью.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виталий, хаярланса, шӑлне шатӑрт ҫыртать те, руле сылтӑмалла варт пӑрса, шырланалла вӗҫет.

Виталий даже сообразить толком не успел, как руки его сами резко крутанули руль вправо, и машина полетела с дороги в овраг…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, пӗтӗм ӳт-пӗвне ыратни ҫунтарса илсен, хаярланса та упалла ҫине тӑрса, Динӑ кӗрсе тарнӑ алӑка хайӑрма тытӑнать.

Но когда чуть отпустила боль и прояснилось в голове, он начал сердито дергать ручку двери.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Португал каласа пӗтермерӗ, анчах ун сӑн-пичӗ хаярланса хӗремесленни ун шухӑшне сӑмахпа каланинчен те уҫҫӑнрах палӑртрӗ.

Португалец не докончил фразы, но жестокое выражение его лица говорило яснее слов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑшпӗр тӗлте тӗксӗм шыв ҫине шурӑ хум тӑррисем сиксе тухаҫҫӗ, вара, ҫак океанӑн хӑрушла тарӑнӑшӗ, хӑйӗн тарӑхне вӑрахчен тытса тӑнине пула хаярланса, шурса кайнӑскер, ҫиеле тухса пӑхасшӑн пулнӑ пек курӑнса каять.

Кое‑где темную поверхность его уже прорезали белые гребни валов, и тогда казалось, что это таинственная глубь океана пытается выглянуть наружу, зловещая и бледная от долго сдержанного гнева.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Кун пек йытӑ, хаярланса кайсан, хӑрушӑ тӑшман пулма пултарать, ҫавӑнпа ҫак вӑйлӑ йытта курсан Негоро ытлах савӑнса ӳкменнинчен тӗлӗнме кирлӗ мар.

Такая собака в разъяренном состоянии могла оказаться опасным врагом, и неудивительно, что Негоро не был в восторге от приема, который оказал ему этот сильный пес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негорӑпа курсанах хаярланса кайнӑ йытӑ пирки калатпӑр эпир.

Мы имеем в виду собаку, которая пришла в такую ярость, когда увидела Негоро.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ун патне пур енчен те шведсем питех те хыттӑн хирӗҫ тӑнипе хаярланса ҫитнӗ вырӑс салтакӗсемпе матросӗсем ҫывхарса пынӑ.

Но со всех сторон стремились распаленные упорным сопротивлением шведов русские солдаты и матросы.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Калаҫса шала кӗрсе кайиччен килӗшӳ тума май пур ҫӗртех ҫынсем хӑш чухне кутӑнлашса ыттисене хисеплемесӗр тарӑхса, хаярланса вӑрҫаҫҫӗ.

Которые можно устранить в самом зародыше, не возьми верх упрямство и эгоизм!

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

…Пурнӑҫ урӑхланнӑҫемӗн урӑхланса, хаярланса та канӑҫсӑрланса пычӗ.

… Жизнь стала совсем иной, суровой и неспокойной.

Вӑрҫӑ кунӗсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем тискеррӗн хавасланса, хӑюлланса, ниме хӗрхенмесӗр, кулкаласа тата хаярланса, юлнӑ гравюрӑсене ҫурма, кӗнеке листисене лӳчӗркеме, ылтӑнланӑ сафьяна сӳме, хуплашкин кӗтессисенчен илемлетнӗ кӗмӗлсене, ҫирӗплетнӗ вӗтӗ пӑтасене тӑпӑлтарма, пергаментсене хуҫма тапратрӗҫ.

Втроем набросились на беззащитного святого, кромсая страницы, с мясом вырывая закладки, царапая переплет, отдирая золоченую кожу, выковыривая серебряные застежки, комкая пергамент, истребляя царственные письмена.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed