Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлекен (тĕпĕ: хатӗрле) more information about the word form can be found here.
Тискер кайӑка кӑвайт ҫинче хатӗрлекен апат шӑрши илӗртнӗ пулас.

Вероятно, хищника привлек запах готовящейся на костре еды.

Якутири кушак хуҫисене упаран ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29325.html

Ӗҫкӗҫсемпе вӑрӑсене, вӗлерӳҫӗсене, тискер ясарҫӑсене, пушаннӑ чунсене хатӗрлекен лаборатори — акӑ мӗн вӑл — хула!

Лаборатория для приготовления пьяниц, воров, убийц, свирепых сладострастников, опустошённых душ, — вот город.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сентресем ҫинче тата Маша апат хатӗрлекен сӗтел ҫинче — тирпейлӗ, тап-таса.

На полках, на столе, где Маша готовила еду, — порядок и чистота.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сельхозснабра та, кирпӗч заводӗнче те, лесничествӑра та, лаша хӳрисемпе ҫилхисене хатӗрлекен кантурта та, ҫул-йӗр ӗҫӗнче те, утӑпа улӑм хатӗрленӗ ҫӗрте те, ҫӑмартапа чӑх-чӗп тӗлӗшӗпе те, МТС завхозӗ пулса та ӗҫленӗ.

И в «Сельхозснабе», и на кирпичном заводе, и в лесничестве, и в «Конволосе», и по дорожному делу, и по заготовкам сена и соломы, и по яично-птичным делам, и завхозом в МТС.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Франклин Кларк полковник вунпилӗк ҫул каярах хӑйӗн пӗртен-пӗр ывӑлне Америкӑри вӑрттӑн колледжине пысӑк квалификациллӗ разведчиксем хатӗрлекен шкула вырнаҫтарнӑ.

Пятнадцать лет назад полковник Франклин Кларк определил своего единственного сына в один из секретных американских колледжей, готовивших высококвалифицированные кадры разведчиков.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халлӗхе савӑнтараканни нимӗн те ҫук пулсан та, хатӗрлекен эрехе хамӑр пурте пӗрер стакан ӗҫсен питӗ лайӑх пуласса эпӗ ҫирӗппӗн ӗнентӗм.

Хотя веселого еще ничего не было, я был твердо уверен, что все-таки будет отлично, когда мы все выпьем по стакану готовившегося напитка.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— «Сирӗн хуть вилнӗ ҫынна хисепе хурасчӗ, — тет атте, — вӑл сире пула вилчӗ, эсир ӑна хӑратса сехӗрлентернӗ, эсир ун валли хатӗрлекен мӑшкӑла тӳсме пултараймарӗ вӑл…

— «Вы бы должны уважать мертвых, — скажет папа, — вы были причиной его смерти, вы запугали его, он не мог перенести унижения, которое вы готовили ему…

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Каласа парӑр-ха ват мана, совет шкулӗнче вӗренекен ачасем ӗнтӗ эсир, калӑпӑр, хӑвӑр хамӑра хирӗҫ вӑрҫӑ хатӗрлекен патшалӑх чиккинче пурӑннине лайӑх пӗлсе тӑратӑр, тейӗпӗр, хӑвӑра мӗнлерех тыткаламалла-ха сирӗн?

— А вот скажите мне, как вы, советские школьники, должны себя чувствовать, если вам хорошо известно, что вы живете на границе с государством, которое готовит против нас войну?

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Картишӗнче пысӑк хурансемпе така какайӗ пиҫет, унтах вырӑнти ҫынсем хатӗрлекен йӳҫӗ эрехе тултарнӑ пичкесем лараҫҫӗ, вӗсен тавра пырӗсем типсе ҫитнӗ, куҫӗсем выҫӑхнӑ партизансемпе вырӑнти тутарсем пухӑнса тӑнӑ.

Во дворе в больших котлах варилась баранина, стояли бочонки с местным кислым вином, и вокруг них с жадными глазами и пересохшими глотками толпились партизаны и местные татары.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Апат хатӗрлекен пӳлӗмре шоферсем консерва банкисене уҫрӗҫ, типӗ пулӑсене тасатрӗҫ, хамӑршӑн ку вӑхӑтра лайӑх ҫимӗҫ шутӗнче пулнӑ йӳҫ кӑшмана саваласа ҫӳхе ҫункав евӗр туса хатӗрлерӗҫ.

На кухне шофёры открывали банки с пайковым судаком, чистили тощую воблу, на фуганке строгали тонкими стружками редьку — наш лучший деликатес того времени.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Ӗлӗкхи гимназин физика кабинетӗнче бомба тӑва пуҫланӑ, тивсе каякан бутылкӑсем хатӗрлекен мастерской туса хунӑ.

В бывшей гимназии в физическом кабинете мастерскую организовали, бомбы делают, бутылки с горючей жидкостью.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Юристсем хатӗрлекен училищӗрен, университетран вӗренсе тухнӑ.

Help to translate

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

— Пичет пирки хатӗрлекен закон ҫинчен мӗн шухӑшлатӑр эсир? — пуҫларӗ вӑл лӑпкӑ сасӑпа, пӗртте тытӑнса тӑмасӑр.

— Что вы думаете о проектируемом законе о печати? — начал он сразу тихим тоном.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тата 2,5 миллион тенкӗ Тӑвайри учительсене хатӗрлекен семинарине юсама уйӑрӗҫ.

Еще 2,5 миллиона рублей выделят на реставрацию Порецкой учительской семинарии.

Мускав Тӑвайри учительсене хатӗрлекен семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тата 2,5 миллион тенкӗ Пӑрачкаври вӗрентекенсене хатӗрлекен семинарине юсама уйӑрӗҫ.

Еще 2,5 миллиона рублей выделят на реставрацию Порецкой учительской семинарии.

Мускав Пӑрачкаври семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

2020 ҫулхи декабрьте «Палесе-1218» комбайн илсе килнӗччӗ, маларах выльӑх апачӗ хатӗрлекен «карап», кормораздатчик тата ытти агрегатсене туяннӑччӗ.

В декабре 2020 года был приобретен комбайн «Палесе-1218», ранее купили кормозаготовительную технику «корабль», кормораздатчик и другие агрегаты.

Ака уйӑхӗ ҫывхарать, акана хатӗрленме хушать // О. ПАВЛОВА. Авангард, 2021.03.19

Унта нумай регионти «иккӗмӗш ҫӑкӑр» туса илекен, унран апат-ҫимӗҫ хатӗрлекен, минерал удобренийӗпе тивӗҫтерекен, ӳсен-тӑрана сӑтӑрҫӑсенчен хӳтӗлемелли хими им-ҫамӗ, вӑрлӑх, ял хуҫалӑх техники сутакан предприятисем хӑйсен продукцийӗпе паллаштарчӗҫ, районсен тата ял тӑрӑхӗсен администрацийӗсен пуҫлӑхӗсем, мӗн пур харпӑрлӑхлӑ хуҫалӑхсен ертӳҫисемпе специалисчӗсем, тӗпчевҫӗсем, экспертсем мероприятисене хутшӑнчӗҫ.

Help to translate

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Унтан апат-ҫимӗҫ лайӑх хатӗрлекен ҫурта хӑнана кайнӑ пулӑттӑм, хуҫисем пӑшӑрханнине пӑхмасӑр, киленичченех ҫийӗттӗм.

Потом пошла бы в гости в дом, где хорошо готовят, всласть пообедала бы там, не обращая внимания на встревоженных хозяев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Васкама юратсах кайман ҫын, бетон хатӗрлекен Петрыгин, участока ремесленнӑй училищӗрен вӗренсе тухнӑ ачасен ушкӑнӗпе килнӗскер, автомашинӑсемпе тиесе пынӑ цемент пичкисене, чула, хӑйӑра йышӑнса тӑрать.

Степенный и неторопливый в движениях бетонщик Петрыгин, приехавший на участок с большим выводком учеников-юношей из ремесленного училища, принимал подвозимые на автомашинах бочки с цементом, бутовый камень и песок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ҫамрӑк профессионалсем» регион проекчӗн пӗлтерӗшлӗ кӑтартӑвӗ 2021 ҫулта Ҫӗнӗ Шупашкарта професси енӗпе маларах вӗрентсе хатӗрлекен центр туса хуни пулса тӑмалла.

Важным результатом регионального проекта «Молодые профессионалы» станет создание в 2021 году центра опережающей профессиональной подготовки в Новочебоксарске.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed