Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаклӑрах (тĕпĕ: хаклӑ) more information about the word form can be found here.
Эпир халӗ, Таня, татах мӗн те пулсан хаклӑрах япала тупатпӑр.

Мы, Танька, ещё что-нибудь найдём.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сур хаҫат ҫине, — эп хаклӑрах паратӑп!

Плюнь на газету — я дороже дам!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фомашӑн пулсан, ҫак туйӑм тата та ҫывӑхрах, тата та хаклӑрах пулнӑ, ку туйӑм Фомана ун ҫумне тата та ытларах илентернӗ.

Чувство не менее сильное и еще более привязывающее к ней Фому.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Лётчик-истребительшӗн хӑй епле ҫапӑҫнине ҫӗр ҫинчен асӑрхаса тӑнӑ пехотинецсем тав туни чи пысӑк хисеп пулса тӑрать, ҫав хисепрен хаклӑрах хисеп урӑх пулма та пултараймасть.

Нет большей похвалы для боевого лётчика-истребителя, чем похвала пехотинцев, наблюдавших за ходом его воздушного боя; это высокая оценка.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак апат ӑна алӑ ҫупнинчен те хаклӑрах пулчӗ.

Эта еда ей была дороже аплодисментов.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хаклӑрах экспонатсене, совет тапхӑрӗнчи пурӑнӑҫа ҫутатса паракан паха материалсене, хамӑрӑн кулленхи пурӑнӑҫпа, ӗҫпе ҫыхӑнса тӑракан япаласене пурне те музей смотрителе нимӗҫсенчен ӑҫта кирлӗ унта пытарса хунӑ: хӑшне подвала, хӑшне мачча ҫине, хӑшне чиркӗве, турӑшсем хыҫне.

Наиболее ценные исторические экспонаты, все экспонаты, относящиеся к советскому периоду истории, всё самое дорогое, связанное с нашей жизнью, с нашей работой в городе, смотрителю музея удалось скрыть от немцев, спрятать в подвале, на чердаке, в церкви за иконостасом.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ылтӑн куписем тупӑннинчен те ытларах савӑнтарчӗ ку пире, мӗншӗн тесен, патронсем пирӗншӗн ылтӑнран та хаклӑрах.

На золотую жилу не так бы ринулся народ, как на эти россыпи, — патроны были для нас дороже золота.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Спартак, манӑн Спартакӑм, сана телейсӗр хӗрарӑм тархаслать, телейсӗр амӑшӗ йӑлӑнать сана; санӑн хӗрӳ, илтетӗн-и, Спартакӑм, манӑн пӗрле санӑн мӗскӗн хӗрӳ санӑн урусене ыталать, санӑн аллусене чуптӑвать, куҫҫульпе йӗпетет; санӑн хаклӑ пурнӑҫна, пирӗншӗн тӗнчери мӗнпур пуянлӑхран та хаклӑрах пулса тӑракан пурнӑҫна хамӑр валли усрама тархаслать.

О Спартак, мой Спартак, несчастная женщина умоляет тебя, несчастная мать тебя заклинает; твоя дочь, слышишь, Спартак, твоя бедная дочь со мной у твоих ног, обнимает твои колена, покрывает поцелуями и слезами твои руки, умоляет тебя, чтобы ты сохранил для нас свою драгоценную жизнь, которая нам дороже всех сокровищ мира.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Рабочие кашни пӗр тенкӗ пуҫне пилӗк пус хушса пани сирӗн пӗтӗм политикӑран та хаклӑрах.

Пять копеек прибавки на рубль ему дороже, чем вся ваша политика!

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

 — «Тавтапуҫ, пирӗншӗн пурнӑҫ хаклӑрах».

— «Спасибо, нам жизнь дороже».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кунта ӗҫӗ йывӑртарах пулин те ӑна хаклӑрах тӳленӗ.

Здесь платили больше, зато требовалось умение.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— Ылтӑн хутаҫҫи-и е пурӑнӑҫу хаклӑрах! — теҫҫӗ вӑрӑ-хурахсем.

— Кошелёк или жизнь! — сказали разбойники.

Буратино ҫине вӑрӑ-хурахсем тапӑнаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вӑл ман кӑмӑла хуҫрӗ, кӑмӑла хуҫнинчен те ытларах мана асаплантарса илчӗ, — старике ӑнланса илесси хама пурӑнӑҫра кирлӗ япаларан та хаклӑрах тӑрать.

Мое самолюбие задето, но во мне задето больше, чем самолюбие, — для меня жизненно необходимо понять старика.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Сирӗн хушӑрта нимӗн те пулман пек тума тӑрӑшӑр: колхоз ӗҫӗ ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине мӗнле пӑхнинчен хаклӑрах.

— Постарайтесь сделать так, будто между вами ничего не было:, общее колхозное дело дороже личных отношений.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Пирӗн пӗр каньон та сирӗн мӗнпур блокӑртан хаклӑрах тӑрать.

— У нас один каньон больше стоит, чем все твои поселки.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Уншӑн упӑшки, ачисем, ҫурт хаклӑрах.

Ей дороже муж, дети и дом.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тен, пӗчӗк кӳренӳ уншӑн пысӑк та чӑн-чӑн ӗҫрен хаклӑрах пулса тӑнӑшӑн пулӗ.

— Может быть, потому, что маленькая, мелкая обида оказалась для него важнее большого, настоящего дела.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Маншӑн халь Глебова этемле ҫывӑрма вӗрентесси хаклӑрах.

Мне важнее научить Глебова спать по-человечески.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вара хӗрӗн чысне каялла тавӑрӗччӗ, сире хӑвӑра лӑпкӑ пурнӑҫ кӳнӗ пулӗччӗ, лӑпкӑ пурнӑҫӗ вӑл ҫӗр ҫинчи пур ырлӑхсенчен те хаклӑрах, тенӗ.

Это возвратит девушке честь, а себе спокойствие совести, которое превыше всех благ земных.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— «Йӗркелӗх нимрен те хаклӑрах», — терӗм те эпӗ ӑна хирӗҫ, манӑн князь труппине кӗрес кӑмӑл сивӗнме пуҫларӗ.

 — «Порядок всего дороже», — отвечал я, и желание идти в княжескую труппу начало остывать.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed