Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑннӑ (тĕпĕ: улшӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл улшӑннӑ.

Help to translate

Кӑваркуҫ. Пурӑнӑҫ шӑпи // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Унӑн ашшӗ-амӑшӗ кам иккенне астӑвӑр! — йӗплет тепри улшӑннӑ сасӑпа.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

— Нумайранпа тытмасӑр выртнӑран сасси улшӑннӑ пулӗ?.. — терӗ Анна Ивановна.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

«Юрма» ятпа пӗлнӗ предприятире харпӑрлӑхҫӑ улшӑннӑ хыҫҫӑн ӑна ҫӗнӗлле ӗҫлеттерсе яма палӑртаҫҫӗ.

После смены собственника на предприятии, известном под названием «Юрма», планируется по-новому организовать его работу.

«Мега Юрма» общество инкубатор ҫӑмарти туса илме тытӑнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32204.html

Маршрут улшӑннӑ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— «Епле-ха часах улшӑннӑ ҫак ҫынсем? — тӗлӗнчӗ Эльгеев.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кирек мӗн калаҫчӑр, улшӑннӑ самана каялла таврӑнас ҫук, — татӑклӑн каларӗ Костя.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫанталӑк улшӑннӑ кунсенче Павлушӑн аппӑшӗ Марье чӗре ыратнипе, сыпӑсем сурнипе питӗ аптӑрать.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Романри ҫынсен чӗлхи те мӗнле улшӑннӑ халӗ: унта чӑваш сӑмаххисемпе хутӑш вырӑсла сӑмахсем те илтӗнкелеҫҫӗ.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

— Ҫапла, эсир нихӑҫан та виски ӗҫсе курман, — терӗ старик Джессин шӑнӑр туртнӑн чӗтрекен, хупӑ куҫлӑ, улшӑннӑ сӑнне тӗсесе.

— Да, вы никогда не пили виски, — сказал старик, смотря на ее изменившееся, с закрытыми глазами лицо, по которому прошла судорога.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гленарӑн улшӑннӑ сӑнӗнче Джесси ыратнине тӳссе ирттернӗшӗн тавӑру йӗрне сисет, ҫав вӑхӑтрах каллех чӑлхи нӳрӗлӗхне туять.

В переменившемся выражении лица Гленара Джесси уловила черту мести за перенесенную боль, и она снова почувствовала сырость чулка.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Паллах, улшӑннӑ эсӗ унчченхипе танлаштарсан, ҫапах та… ытлашши улшӑнман та-и тен.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл ашшӗпе пӗрле районти ҫар комиссариатне пыл илсе кайнӑ хыҫҫӑн ӗҫ-пуҫ тепӗр май улшӑннӑ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Андерсон манӑн улшӑннӑ сӑнӑма асӑрхарӗ те ыйтрӗ:

Андерсон обратил внимание на мой вид, сказав:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Малалла кайма юрамасть, — калаҫма пуҫларӗ Астарот; вӑл тата темиҫе сӑмах каларӗ, анчах хыпса илсе турат таткисем вутлӑ чӗлхисемпе чӳхенме пуҫларӗҫ те — ҫак самантра эпӗ, шалтах тӗлӗнсе, Астаротӑн ҫӗнӗ, тӗпренех улшӑннӑ сӑнне куратӑп.

— Нельзя идти дальше, — заговорил Астарот; он сказал еще несколько слов, но тут, вспыхнув, заполоскали огненными языками дрова, и я с изумлением увидел новое, совсем переродившееся лицо Астарота.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Тепӗр кунхине хулана пӑхса ҫаврӑнтӑм; вӑл сарӑлнӑ, урамсен сӑн-сӑпачӗпе характерӗ цивилизацин пур ҫӗрте те пӗрешкел калӑпӗпе килӗшӳллӗн улшӑннӑ — электричество, капӑр плакатсем, пысӑк ҫуртсем, савӑнмалли-киленмелли вырӑнсем тата фабрикӑсен мӑрйисен «ҫимӗҫӗ» — пӑсӑк сывлӑш; ҫапах та — хула хӑй евӗрлӗхне ҫухатман.

На следующий день я обошел город; он вырос, изменил несколько вид и характер улиц в сторону банального штампа цивилизации — электричества, ярких плакатов, больших домов, увеселительных мест и испорченного фабричными трубами воздуха, но в целом не утратил оригинальности.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах чӗрӗ чунра та мӗн те-тӗр улшӑннӑ.

Однако что-то изменилось и в существе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Кам ку? — улшӑннӑ сасӑпа хуллен ыйтрӗ Ассунта.

— Кто это? — медленно, изменившимся голосом спросила Ассунта.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Кӗске шӑплӑха Тингӑн кӑштах улшӑннӑ сасси татрӗ:

Короткая тишина оборвалась немного изменившимся голосом Тинга:

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӗрӗссине каламаллах, мӗншӗн тесен лару-тӑру улшӑннӑ.

Необходимо было сказать правду, так как положение изменилось.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed