Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗп the word is in our database.
тӗп (тĕпĕ: тӗп) more information about the word form can be found here.
Пирӗн тӗп асаттесенчен, тен, хамӑртан та усаллӑн та хаяррӑн тӑрӑхлакан Ухмах-Емелька халапне нянька ырӑ кӑмӑлпа каласа кӑтартать.

Нянька с добродушием повествовала сказку о Емеле-дурачке, эту злую и коварную сатиру на наших прадедов, а может быть, еще и на нас самих.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Апатшӑн тӑрӑшни Обломовкӑра пурнӑҫри чи пирвайхи тӗп ыйту пулса тӑрать.

Забота о пище была первая и главная жизненная забота в Обломовке.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн тери киревсӗр-ҫке тӗп хула шавӗ!

Какое безобразие этот столичный шум!

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл куланай, ака-суха пирки, тӗп ыйтусене хускатрӗ, хресченсене юлхавланма, тарма чарасси пирки ҫӗнӗ, ҫирӗп мел шухӑшласа кӑларчӗ, вара хӑйӗн ялти пурнӑҫне мӗнле майлаштармалли ҫинчен шухӑшларӗ.

Он быстро пробежал в уме несколько серьезных, коренных статей об оброке, о запашке, придумал новую меру, построже, против лени и бродяжничества крестьян и перешел к устройству собственного житья-бытья в деревне.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тӗп хуларан аякра, тӑван ҫӗршывӑн йӑваш та ӑшӑ йӑлисемпе ҫемҫе йӗркисене пӑхӑнса ӳснӗскер, тӑванӗсемпе тусӗсен, пӗлӗшӗсен ытамӗнче ҫирӗм ҫул пурӑннӑскер, вӑл ҫемье пурнӑҫне ҫав тери хӑнӑхса ҫитнӗ, служба та ӑна ҫемьери пурнӑҫ пекех, сӑмахран, ашшӗ тупӑшсемпе тӑкаксене тетрадь ҫине ӳркевлӗн ҫырса пынӑ пекех пулассӑн туйӑннӑ.

Воспитанный в недрах провинции, среди кротких и теплых нравов и обычаев родины, переходя в течение двадцати лет из объятий в объятия родных, друзей и знакомых, он до того был проникнут семейным началом, что и будущая служба представлялась ему в виде какого-то семейного занятия, вроде, например, ленивого записыванья в тетрадку прихода и расхода, как делывал его отец.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫавӑнпа служба — тӗп ӗҫ — пирвайхи вӑхӑтсӑрах ӑна хӑратмаллипех хӑратнӑ.

От этого главное поприще — служба на первых порах озадачила его самым неприятным образом.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйӗн тӗп ӗҫӗ ҫине — пӗр хутран тепӗр хут ҫине куҫарса ҫырассипе хутсене ҫӗлесе хурасси ҫине тата ытти ҫавнашкал ӗҫ ҫине кулянса та йӗрӗнсе пӑхнӑ.

Он с горечью и презрением смотрел на свои настоящие занятия: на переписыванье бумаг, на подшиванье дел и т. п.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хушӑран унӑн куҫӗсем ӗшенчӗклӗн е кичеммӗн курӑнаҫҫӗ; анчах ӗшенчӗклӗх те, кичемлӗх те унӑн сӑнӗнчи йӑвашлӑха пӗтереймеҫҫӗ, ҫав йӑвашлӑх унӑн сӑнӗнче кӑна мар, чунӗнче те тӗп вырӑн йышӑнать; чунӗ вара кашни хускалурах, куҫӗсенче, куллинче яр-уҫҫӑн ҫуталса тӑрать.

Иногда взгляд его помрачался выражением будто усталости или скуки; но ни усталость, ни скука не могли ни на минуту согнать с лица мягкость, которая была господствующим и основным выражением, не лица только, а всей души; а душа так открыто и ясно светилась в глазах, в улыбке, в каждом движении головы, руки.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пӗтӗм тӗп пуҫлӑх пурӑнать унта… пысӑк господасем…

Там все главное начальство живет… господа большие…

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

1945 ҫулхи апрельте пирӗн ҫарсем Германин тӗп хулине Берлина ҫитсе кӗнӗ.

В апреле 1945 года наши войска овладели столицей Германии Берлином.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗп команда пунктӗнче кам та пулин юлчӗ-и вара?

— Остался ли кто-нибудь на главном командном пункте?

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗп наука тӗпчев институтне Крылов академик ятне панӑ.

Имя академика Крылова было присвоено Центральному научно— исследовательскому институту.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Мӗн вӗреннине астуса юлассишӗн кӑна ан тимле, темӑн тӗп шухӑшне ӑнланма тӑрӑш, — тесе ҫырчӗ Алексей Николаевич.

Старайся не просто запоминать изучаемое, а понять сущность дела, — писал Алексей Николаевич.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Уншӑн тӗп вырӑнта яланах ӗҫ пулнӑ.

И достигнуто это тем, что в основу всей жизни он положил труд.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Линкор ҫинчи тӗп калибр аслати пек сассипе кӗрлесе кайса 400 кг ытла таякан снарячӗсене кӑларса яма пуҫласан тӑшман чӑтса тӑраймӗ, ҫакӑн пек снарядсем тӑшман танкӗсене, ытти хӗҫ-пӑшалне аркатаҫҫӗ, фашистсен ҫуран ҫарне ҫавапа ҫулнӑ пек ҫулаҫҫӗ.

Когда заговорит громовым голосом главный калибр линкора, своими снарядами весом более четырехсот килограммов, несладко придется фашистам, такие снаряды сокрушат танки, подавят огневые точки противника, скосят вражескую пехоту.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗп урамсенчен пӗрне Хусан университечӗн ҫӗнӗ ҫурчӗ илем кӳрет.

На одной из центральных улиц возвышается новое здание Казанского университета.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем хушшинче Балтика, Ҫурҫӗр, Хура тинӗс, Лӑпкӑ океан флочӗсенчен килнӗ моряксем, карап тӑвакансем, математиксем, механиксем, артиллеристсем, астрономсем, физиксем, историксем, журналистсем, карапсем тӑвакан, машинӑсем тӑвакан заводсенче, тӗп конструктор бюровӗсенче, наука тӗпчев институтӗсенче ӗҫлекенсем.

Здесь моряки со всех флотов: с Балтики, Северного, Черноморского, Тихоокеанского, кораблестроители, математики, механики, артиллеристы, астрономы, физики, историки, журналисты, работники судостроительных, машиностроительных и приборостроительных заводов, центральных конструкторских бюро, научно-исследовательских институтов.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Юбиляра тӗп хулари общественность ҫапла каласа чысланӑ:

Общественность столицы чествовала юбиляра.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах та ҫак линзӑсем валли тӗп кӑтартусене шутласа хатӗрлемен пулнӑ.

Но основных данных для этих линз, технических условий, которым они должны удовлетворять, составлено не было.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Проекта мӗнле улшӑнусем кӗртмеллине мана пӗлтерӗр, — тет тӗп инженер.

Сообщитe, какие надо внести изменения в наш проект, — сказал главный инженер.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed