Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнет (тĕпĕ: тӗлӗн) more information about the word form can be found here.
Сергей Иванович шучӗпе, хӗрарӑм илӗртӗвӗ ҫав хӗрачара пачах та ҫук, ывӑлӗ ӑна кӑмӑлланинчен тӗлӗнет ҫеҫ вӑл.

Девчонка столь не соответствует представлениям Сергея Ивановича о женской привлекательности, что он только плечами пожимает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Епле «мӗн тума»? — тӗлӗнет Исаев.

— Как — зачем? — удивился Исаев.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ырӑ купца вара, хӗрӗ патша пек пурӑнать тенине илтсен, питӗ хӗпӗртесе каять, хӗрӗ вӑрман тискерӗнчен, тинӗс эсрелӗнчен — хӑйӗн ӗренкесӗр хуҫинчен хӑрамасӑр пурӑннипе тӗлӗнет, хӑй вӑл ун ҫинчен асне илсессӗнех сивӗ тытнӑ пек чӗтренӗ иккен.

И возвеселился честной купец ее житью богатому, царскому, королевскому, и дивился, как она привыкла смотреть на своего хозяина страшного и не боится зверя лесного, чуда морского; сам он, об нем вспоминаючи, дрожкой дрожал.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Савӑннипе вӑл тавҫӑрса та илеймен, вӑл хӑйӗн чи юратнӑ, чи илемлӗ кӗҫӗн хӗрне курать те, ун ҫамрӑк сӑн-пичӗпе ун ҫинчи патша хӗрӗсем ҫеҫ тӑхӑнакан тумне курса тӗлӗнет.

И не вспомнился он от радости, увидавши свою дочь милую, хорошую, пригожую, меньшую, любимую, и дивился он красоте ее девичьей, ее наряду царскому, королевскому.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ун пек вӑйлӑ ӗҫкӗ ырӑ купца килӗнче унччен пулман пулнӑ; ӑҫтан кӑна йӑтман пуль ӗҫмелли-ҫимелли, хуҫи хӑй те тӗлӗнет.

И таков был вечерний пир, какого честный купец у себя в дому не видывал, и откуда что бралось, не мог догадаться он.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ырӑ купца утса пырать-пырать те тӗлӗнет; халиччен курманнине кура-кура куҫ-пуҫӗ те алчӑраса каять унӑн, вӑл аптӑраса ӳкет, мӗн ҫине пӑхмалла, кама итлемелле ӗнтӗ унӑн?

Ходит честной купец, дивуется; на все такие диковинки глаза у него разбежалися, и не знает он, на что смотреть и кого слушать.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Халиччен курман-илтмен пурлӑха курсан ырӑ хуҫа шалт тӗлӗнсе каять, пуринчен ытла тата хуҫи пулманран тӗлӗнет, хуҫи кӑна мар-ха, тарҫи те ҫук; музыка ҫаплах татти-сыпписӗр илтӗнет, ҫавӑн чух вӑл хӑй ҫинчен ҫапла шухӑшлать: «Аваннине аван та, анчах ҫимелли ҫук», тет.

Дивится честной купец такому богатству несказанному, а вдвое того, что хозяина нет; не только хозяина, и прислуги нет; а музыка играет не смолкаючи; и подумал он в те поры про себя: «Все хорошо, да есть нечего».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ырӑ хуҫа тӗлӗнет, шухӑшлать-шухӑшлать, шухӑшласа тупаймасть, мӗнле тамаша пулса тӑчӗ, хӑй ҫапах та пӗр чарӑнмасӑр утать.

Дивуется честной купец, думает не придумает, что с ним за чудо совершается, а сам все идет да идет.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

«Епле-ха капла, пӗри те лекмен?» тесе тӗлӗнет пулмалла халь вӑл.

Не может понять: как же так — ни одной пробоины.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та, тӳп-тӳрӗ ҫулпалла пыракан ҫыннах, кайсан-кайсан, сасартӑк пуҫне ҫӗмӗрме тытӑнать: «Ара эпӗ пӗр вырӑнтах пӑтранса ҫӳретӗп-ҫке, ӑҫтан тапранса килнӗ, ҫав вырӑнах ҫаврӑнса тухрӑм. Аташса кайрӑм пуль капла!» — тесе тӗлӗнет вӑл.

Столько разнообразия в Спадщанском лесу и вместе с тем столько похожих мест, что даже если идешь по прямой дороге, кажется, что кружишься вокруг одного и того же места, возвращаешься туда, где уже был.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шӑллӗ вӑраннӑ ҫӗре аппӑшӗ ялан тумланма ӗлкӗрет, хӑҫан ҫывӑрать ку Федорка, — шалт тӗлӗнет Прошка.

Прошка всегда видел сестру одетой и удивлялся, — когда это Федорка спит!

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Эпӗ савӑнмастӑп-и, — тӗлӗнет Маруся учительница сӑмахӗнчен.

— Я не рада? — удивляется Маруся в свою очередь.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Маруся, эсӗ савӑнмастӑн-им вара? — тӗлӗнет Анна Ивановна.

— Маруся, — удивляется Анна Ивановна, — неужели ты не рада?

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Мӗн каласшӑн эсир? — тӗлӗнет Анна Ивановна.

Что вы хотите сказать? — удивляется Анна Ивановна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Мӗн пулнӑ сире, ачасем? — тӗлӗнет Анна Ивановна.

— Что с вами, девочки? — удивляется Анна Ивановна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Мӗнле кашкӑртан? — тӗлӗнет Анна Ивановна.

— От какого волка? — удивляется Анна Ивановна.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Мӗнле ҫуркунне? — тӗлӗнет Маруся.

— Какую весну? — удивляется Маруся.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анне те тӗлӗнет.

И мама моя удивляется.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Мӗн курмалли пур унта! — тӗлӗнет Маруся.

— Чего тут смотреть! — удивляется Маруся.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Кам? — тӗлӗнет Маруся.

— Кто? — удивляется Маруся.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed