Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытман (тĕпĕ: тытма) more information about the word form can be found here.
Буровой скважина никӗсӗн ҫирӗплӗхне ӳстерес пирки панӑ сӑпайлӑ сӗнӗвӗ Васильев пек чаплӑ инженера хӑйӗн малашнехи ӗҫӗсене татса парас тӗлӗшпе ҫӗнӗ ҫул уҫса пама пултарасси ҫинчен Мариам асра та тытман.

Мариам не могла представить себе, что ее скромное предложение по увеличению прочности основания бура вдруг подскажет такому инженеру, как Васильев, новое решение в направлении его дальнейших работ.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ҫапла, пурте паллӑ: кимӗ ҫухалса ҫӳрекен мина ҫине пырса ҫапӑннӑ. Анчах вӑл кунта ӑҫтан лекнӗ-ха? Мӗншӗн-ха ӑна тытман? Тен, вӑл магнитлӑ мина пек, судна ҫывхарнӑ май хӑй тӗллӗнех шыв айӗнчен хӑпарать? Анчах киммине йывӑҫран тунӑ вӗт. Ӑнланмалла мар…» — шухӑшлать студент.

«Итак, все ясно: лодка натолкнулась на блуждающую мину. Но как она сюда попала? Почему ее не выловили? Может быть, она автоматически поднимается из-под воды при приближении судна, вроде магнитной мины? Но ведь лодка деревянная. Непонятно…» размышлял студент.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунта хура ылтӑн мӗн чухлӗ пулнине писатель асра та тытман.

Писатель и предполагать не мог, сколько тут черного золота.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе уйӑх алӑра вут-хӗм тытман!

Несколько месяц огонь в рука не держал!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хула ҫыннисене юратман вӑл, хулара, ӗҫлӗ паллашусемсӗр пуҫне, никампа та ҫыхӑну тытман; хула ӑна хӑйне те юратманнине, ӑна мӑнкӑмӑллӑ, хаяр тесе шутланине, анчах Алексее вӑл хулана илемлетме тӑрӑшнӑшӑн, вӑл тӗп урама чул сартарнӑшӑн, площаде ҫӑкасем лартса хитрелетнӗшӗн, Ока хӗрринче сад, бульвар тутарнӑшӑн пит те хисепленине пӗлнӗ.

Он не любил горожан и почти не имел в городе связей, кроме деловых знакомств; он знал, что и город не любит его, считая гордым, злым, но очень уважает Алексея за его пристрастие украшать город, за то, что он вымостил главную улицу, украсил площадь посадкой лип, устроил на берегу Оки сад, бульвар.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӗн кӑкӑрне тилле чавтаракан спарта ҫынни е ҫара алӑпа вӗри кӑмрӑка тытса тӑракан рим ҫынни те хӑйсене Бенедикт пичче пек лӑпкӑ тытман.

Спартанец, позволявший лисице терзать свою грудь, или римлянин, державший в голой руке раскаленные угли, не лучше владели собой, чем кузен Бенедикт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах эпӗ ҫакна каласшӑн: сирӗн иккӗмӗш ывӑлӑр та — Владимир хӑйне пит йӗркеллех тытман.

Но я хочу сказать, что ваш второй сын, Владимир, тоже не отличался примерным поведением.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӗл пулсан, вӗсем пӗр-пӗрне сывлӑх суннӑ чухне алӑ тытман, шлепкисене те хывман.

которые здоровались без рукопожатий и не приподымая шляпы.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Киле кайнӑ чухне Зойӑна ун пек лайӑх мар тесе ятласа илтӗм, анчах Зоя куҫҫулӗ витӗр: «Эпӗ ун куҫлӑхне тытман, эпӗ тӗрӗссине каларӑм», терӗ.

На обратном пути я пожурила ее, но Зоя, глотая слезы, повторяла одно: «Не трогала я его очков. Я правду сказала, а он мне не верит».

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ашшӗ ӗнтӗ ӗҫпе-мӗнпе те Шерпике патне ҫитме пултарнӑ, тен, иртӗхес шухӑш тытман та пуль.

Да и отец небось ходил к Шербиге за каким-нибудь делом, а вовсе не разврата ради.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫтаппан хӑш чух аллипе те питех тӗреклӗ тытман пек, Мишша вӗҫерӗнсе тухиччен ҫеҫ унӑн ал туни шӑнӑрланса тӑрать.

Он чувствует, что Степан держит его не очень сильно и напрягается, когда тот начинает вырываться из его лап.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей хушӑран ун ячӗпе хуҫалӑхне кӑшт чӗкетме пулмӗ-ши тесе те шухӑшлать, шухӑшласса пӗччен чухне ҫеҫ, хӑй тӗллӗн шухӑшлать вӑл; ӗнтӗ алла тытман кайӑкӑн тӗкне татма ҫук, хӗр парса пуйнине питех асӑнса каймаҫҫӗ, ун вырӑнне — ҫичӗ хӗр паракан пуян тӑр ҫука тӑрса юлнӑ тенине сахал мар илткеленӗ.

Шерккей даже подумывает иногда, что с ее помощью ему все-таки удастся обновить дом пораньше, чем он предполагает, только породниться надо не с голытьбой; хотя непойманную птицу не ощипать, да и не припомнит он, чтобы кто-то разбогател на выданье своих дочерей — наоборот, даже улбут, выдав семерых дочерей, разорился, говорят, до нитки.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тытман вӑрӑ вӑрӑ мар-и апла?

— А не пойман, так не вор?

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпир кунта «Коммунистсен манифестӗнчен» илнӗ тӑватӑ пуплев (вӗсене 1793 ҫулта Говэн пӗлме пултарайман, Гюго та сакӑрвунӑ ҫул иртнӗ хыҫҫӑн вӗсене асра тытман) Говэнпа Симурден хушшинчи тӗп уйрӑмлӑх мӗнре пулнине питӗ лайӑх кӑтартса парать.

Приведенные здесь четыре выдержки из «Коммунистического манифеста» (его не мог знать в 1793 году Говэн и не его имел в виду Гюго спустя восемьдесят лет) превосходно характеризуют сущность основных расхождений Говэна с Симурденом.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ганс тытман пулсан, эпӗ гранит стенисем ҫумне перӗнсе пуҫӑма та салатнӑ пулӑттӑм.

Если бы не рука нашего Ганса, я разбил бы череп о гранитную стену.

XLIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тытасса тытман.

Своими глазами я, конечно, не видела…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫав минутрах мана Ганс хӑйӗн вӑйлӑ аллипе ярса та тытрӗ, вӑл тытман пулсан, шухӑша кайнипе тинӗс хумӗсем ӑшне йӑванса ӳкнӗ пулӑттӑм.

В ту же минуту меня схватывает сильная рука Ганса; без его поддержки я упал бы в воду, увлеченный своими видениями.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Леночка чарӑнчӗ те хӑйӗн пӗчӗк ҫирӗп аллисемпе Воропаева чавсинчен тытрӗ; ун пек нихҫан та тытман вал ӑна.

Леночка остановилась и, чего никогда не было, доверительно взяла Воропаева за локоть своими маленькими крепкими руками.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйӗн телейне, вӑл ҫӑкӑра ыттисем пек алла тытман, нимӗҫсем ҫук чух шкула кӗнекесем чиксе ҫӳренӗ пир сумкӑна чикнӗ пулнӑ.

К счастью, он не взял хлеба, как другие, прямо в руки, а успел схватить полотняную сумку, в которой раньше, когда немцев еще не было, носил книги в школу.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ун еннелле туртӑнчӗ, анчах Соколова мӑйӗнчен ыталаса илнӗ алли сасартӑк пушанчӗ те вӗҫерӗнсе кайрӗ, Вестовой ӑна ҫийӗнчех тытман пулсан, вӑл тӗршӗнсе те аннӑ пулӗччӗ.

Он потянулся к нему, но рука, обнимавшая шею Соколова, вдруг ослабла и разжалась, Он рухнул бы на землю, если бы вестовой не подхватил его.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed