Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тишкерсе (тĕпĕ: тишкер) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ йывӑрлӑхсем», — пӑшӑрхануллӑн шухӑшларӗ Павӑл, кун пек чухне мӗн тума май пуррине тишкерсе.

А там пойдут новые и новые трудности…» — думал с тревогой Павле, ища правильного решения.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вера Гавриловнӑпа калаҫса тата ӗҫ хучӗсем ҫумӗнчи документсене тишкерсе, вӑл Иван Белограя мӗнле, хӑҫан, кам тата мӗнле тӗллевпе вӗлернине, унӑн ячӗпе кам ҫӳренине пӗлнӗ.

Поговорив с Верой Гавриловной и дополнив ее рассказ имеющимися в деле документами, он установил, как, когда, кем и с какой целью был убит Иван Белограй, кто присвоил его имя.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибан маршрутне Зубавин тӗплӗн кашни ҫухрӑма тишкерсе тухнӑ, шофер ӑҫта пулнине, мӗн тунине тӗп-тӗрӗс пӗлнӗ.

Зубавин километр за километром изучал маршрут Скибана и точно установил, где тот был и что делал.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк вӗсене тишкерсе вуланӑ, ҫак хӗр Иван Белограя юратса пӑрахмах пуҫланине сиснӗ.

Он тщательно изучил их и пришел к выводу, что девушка даже на расстоянии была недалека от любви к Ивану Белограю.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин пухнӑ материалсене тишкерсе тухнӑ хыҫҫӑн Громада ҫапла вывод турӗ: Граб чугун ҫул ҫинче диверси тӑвакан ушкӑнӑн руководителӗ пулма пултарайман, вӑл урӑх вак-тӗвек ӗҫсене тума ҫеҫ килнӗ.

Изучая материалы, собранные Зубавиным, Громада пришел к выводу, что Граб не мог быть руководителем диверсионной группы на железной дороге, он выполнял какую-то подсобную роль.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Военком пур документсем ҫине те тишкерсе пӑхрӗ.

Военком внимательно просмотрел все документы.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Офицер документсене тишкерсе пӑхрӗ.

Офицер внимательно просматривал документы.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑхтӑр-ха, тишкерсе пӑхар!

Погодите, давайте договоримся!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана хам пӗлменшӗн намӑс пулчӗ, ҫакӑнпа пӗрлех Зухин калани пӗтӗмпех тӗрӗссине туйса, итлеме пӑрахрӑм та ҫак ҫӗнӗ юлташсем ҫине тишкерсе пӑхма тытӑнтӑм.

Мне стало совестно за свое незнание, и вместе с тем, чувствуя всю справедливость замечания Зухина, я перестал слушать и занялся наблюдениями над этими новыми товарищами.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир хамӑрӑн представительсене юлашки хут тишкерсе пӑхатпӑр.

Мы в последний раз окидываем своих представителей критическим взором.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виҫмине вӗренме пуҫлатпӑр ак, виҫмине эпир иксӗмӗр шкула кайӑпӑр, — тет Кэукай, шӑлнӗн тумне тишкерсе.

Послезавтра занятия начинаются, послезавтра в школу с тобой пойдем, — приговаривал Кэукай, критически осматривая костюм брата.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каҫсенче слобода хыҫӗнчи уйра пӗр пӗччен сулланса ҫӳренӗ, пуҫне яланах — хӑрах куҫлисем пурте ҫапла чалӑштарнӑ пек — кӑштах пӗр еннелле чалӑштарсах хурса, тӗттӗм куҫӗпе ҫӗрелле тимлӗн тишкерсе пӑхса утнӑ.

По вечерам одиноко шлялся в поле за слободой, пристально разглядывая землю тёмным оком и — как все кривые — держа голову всегда склонённою немного набок.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗрне тепринпе танлаштарма вара ӑна та, куна та аван тишкерсе вӗренмелле.

Но чтобы что-то с чем-то сравнить, надо и то и другое хорошо узнать.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тепӗр кунне библиотекӑна кайрӑм та мӗн каҫченех аслӑ художниксемпе, вӗсен ӗҫӗсемпе паллаштаракан альбомсемпе монографисене тишкерсе лартӑм.

И на другой день я пошел в библиотеку и просидел в ней до вечера над альбомами и монографиями о великих художниках, чтобы в случае чего уж не ударить в грязь лицом перед девчонкой.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир тӑшман пирӗн сывлӑш ҫулӗсене пӳлсе тӑракан каҫхи истребительсен радиусӗсене, улӑхсемпе тусем хушшинчи лаптӑксенче хура ялав пеккисемпе паллӑ тунӑ самолетсене лартмалли вырӑнсене тишкерсе тӗпченӗ вӑхӑтра полковник табак туртрӗ, калаҫмарӗ.

Полковник курил, молчал, пока мы изучали радиус действий истребителей-ночников, перехватывающих наши трассы, условные знаки посадочных площадок в долинах и нагорных плато, где торчали черные флажки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

142,2 высота ҫине пӗрремӗш наступлени ӑнӑҫусӑр пулнипе вӑл тӑшман укрепленисен пӗтӗм системине, оборонӑн кӑнтӑрлахипе ҫӗрлехи режимӗсене, тӑшманӑн хамӑр каяс направленинче мӗнле вӑйсемпе хатӗрсем тӑнине тата ҫапӑҫу хатӗрӗсемпе резервисем маневрлама мӗнле меслетсем пуррине тата тепӗр хут тӗплӗн тишкерсе тухрӗ.

Неудачи первого наступления на высоту 142.2 заставили тщательно изучить всю систему вражеских укреплений, силы и средства противника и возможность маневрирования огневыми средствами и резервами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Батальон командирӗ патӗнче задачӑна тишкерсе тухнӑ хыҫҫӑн эпир, ротӑсен командирӗсемпе хамӑрӑн замполитсем, ҫапӑҫӑва тухмалли рубежа таврӑнтӑмӑр.

После разбора задачи у командира батальона мы, командиры рот, и наши замполиты возвращались к себе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Апла пулсан, командир кадрӗсен пайӗн ҫар администрацине мар, психологине тишкерсе лармалла иккен, тен, тата вӗсене ҫынсем туслӑ е туслӑ мар пулассине малтанах пӗлме мӗнле те пулин термометр пекки кирлӗ мар-и?

— Отдел командных кадров должен был бы тогда изучать не военную администрацию, а психологию, и, пожалуй, иметь что-то вроде термометров для измерения дружеских предрасположений.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шувалов Викторӑн питне тишкерсе ун патнерех ҫывхарчӗ:

Шувалов наклонился к Виктору, внимательно изучая его лицо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнерхи ученӑй пурнӑҫра кирек хӑҫан та тӗплӗн тишкерсе пӑхас йӑлине ҫухатман.

Вчерашний учёный ещё не потерял привычки всё в жизни тщательно анализировать.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed