Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тапӑнма (тĕпĕ: тапӑн) more information about the word form can be found here.
Пӗтӗм таврара халӗ партизансем нимӗҫ гарнизонӗсем ҫине час-час тапӑнма пуҫларӗҫ, груз турттармалли машинӑсем те час-часах минӑсем ҫине лексе сирпӗне-сирпӗне каяҫҫӗ: юлашки вӑхӑтра партизансем малтан вӗсем нихҫан пулман вырӑнсенче те час-часах курӑнма пуҫларӗҫ.

По всей округе партизаны все чаще нападали на немецкие гарнизоны, все чаще подрывались на минах грузовые машины; а за последнее время партизаны стали появляться даже там, где раньше их никогда не бывало.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кӗтесрен вӑрӑ-хурахла сиксе тухса такам та тапӑнма пултарать.

— Из-за угла-то кто хочешь нападет.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫынсем ҫук чухне тутарсем те килсе тапӑнма пултараҫҫӗ, — вӗсем, туроксен йыттисем, куратӑркачах тата хуҫи килте чухнех килме хӑяс ҫук, анчах хыҫалтан, ура тупанӗнчен ҫыртса илӗҫ, ыраттармаллах та ҫыртса илӗҫ.

А во время отлучки и татарва может напасть: они, турецкие собаки, в глаза не кинутся и к хозяину на дом не посмеют прийти, а сзади укусят за пяты, да и больно укусят.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Икӗ енчен пӗри те чи малтан тапӑнма хӑяймасть.

Ни одна из сторон не решалась нанести первый удар.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Апла пулсан, халӗ эпир тӑваттӑн тӑхӑр ҫын ҫине, малтанхи вӑхӑтра ҫиччӗн вунтӑхӑр ҫынна хирӗҫ тӑнӑ чухнехинчен авантарах тапӑнма пултаратпӑр, — терӗ вӑл.

Значит, нас теперь четверо против девяти; это лучше, чем было вначале: семеро против девятнадцати.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пире айккинелле илсе каять пулсан, сэр, — терӗ вӑл малалла, — пире хӳме патӗнче чарӑнма нихӑҫан та май килес ҫук, вара вӑрӑ-хурахсен шлюпкисем пирӗн ҫине тапӑнма пултараҫҫӗ.

Если нас снесет, сэр, — продолжал он, — в подветренную сторону от частокола, неизвестно, где мы сможем высадиться, да и разбойничьи шлюпки могут напасть на нас.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатрӗҫ те, пире хамӑр хыҫран тапӑнма шут тытса, аяла чупрӗҫ, анчах тӑвӑр хушӑра мушкетсем тытса тӑракан Рэдрет умне пырса ҫапӑнсан, ҫавӑнтах каялла чупрӗҫ.

Затем, пошептавшись, кинулись к переднему сходному тамбуру, собираясь напасть на нас с тыла, но, наткнувшись в узком проходе на Редрута с мушкетами, сразу же бросились обратно.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр енчен пӑхсан, вӗсем улттӑн ҫеҫ юлчӗҫ пулсан, вӗсем пирӗн ҫине ҫав сехетрен тапӑнма хатӗрленмеҫҫӗ пулас.

С другой стороны, раз их осталось всего шестеро.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хамӑр вӗсен шухӑшӗ ҫинчен пӗлнине систермесӗр тӑма, вӗсем ҫине, хӑйсем сахал кӗтнӗ чухне, кӗтмен ҫӗртен, чи малтан тапӑнма сӗнетӗп.

Я предлагаю не подавать виду, что мы знаем об их замыслах, а напасть на них первыми, врасплох, когда они меньше всего будут этого ждать.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫурҫӗрте Чапаев отрячӗ тӑшман йышӑннӑ ял ҫывӑхне ҫитрӗ, ҫак ял ҫине хӑюллӑн тапӑнма палӑртнӑ.

В полночь отряд Чапаева находился вблизи вражеской деревни, на которую предполагалось сделать дерзкий налёт.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл хӑйӗн ҫапкаланчӑкӗсене группа старостисене лартать, вара ҫак пӗр вӗренпе кӑкарӑннӑ йытӑ кӗтӗвӗ Го Цюань-хай ҫине тапӑнма пуҫлать.

Он тотчас поставил своих бродяг старостами групп, и эта свора, связанная с ним одной веревкой, накинулась на Го Цюань-хая.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӑлтавӗ ҫук та пек тапӑнма — тупать-тупатех, ав, шыраса…

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑшман самолечӗсене совет ҫарӗсем ҫине тапӑнма чӑрмантарасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлатӑп.

Думаю лишь о том, что надо сорвать вражеский налёт на советские войска.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑвӑрт ҫаврӑнатӑп, мотора ӗҫлеме пултарнӑ таран ӗҫлеттеретӗп, тӑшмана тапӑнма шутлатӑп.

Быстро разворачиваюсь, даю мотору полный газ и начинаю его преследовать.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ҫарсем йышӑннӑ ҫӗр ҫине тӑшман вӑрӑлла тапӑнма пикенни путланса ларчӗ.

Попытка противника по-воровски напасть с воздуха на район, занятый нашими войсками, провалилась.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӗвел ансах пырать, ҫакӑн пек вӑхӑтсенче гитлеровецсем пирӗн аэродромсем ҫине килсе тапӑнма юратаҫҫӗ.

Солнце уже стоит низко, у гитлеровцев это излюбленное время для налёта на наши аэродромы.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем ҫывӑхри йывӑҫсем ҫине ларса тулчӗҫ, пӗр хушӑ кӑшкӑркаласа шавласа илчӗҫ, кайран Гашкӑна тапӑнма тытӑнчӗҫ.

Они расселись на соседних деревьях, пошумели, покричали, а потом стали подступать к Гашке.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Халӑх депутачӗсен черетсӗр III Съездӗнче васкавлӑн «Совет Союзӗн Геройӗсем, виҫӗ степеньлӗ Мухтав орденӗсен кавалерӗсем СССР халӑх депутачӗсен Съезчӗ патне чӗнсе каланине» вуласа панӑ, унта СССР хӗҫпӑшалланнӑ вӑйӗсем ҫине элекле тапӑннине, фронтовиксене мӑшкӑл кӑтартнине хирӗҫ питӗ хытӑ критикленӗ, хӑйӗн сӑмахӗнче вӑл вӗсене 1960-мӗш ҫулсенчинчен те йывӑртарах пулни пирки каланӑ, революцие хирӗҫ вӑйсем ҫине тапӑнма чӗннӗ.

На III внеочередном Съезде народных депутатов зачитал «Обращение Героев Советского Союза, кавалеров орденов Славы трёх степеней к Съезду народных депутатов СССР», в котором выступил с резкой критикой против клеветнических нападок на вооружённые силы СССР, против унижения фронтовиков, говоря, что им приходится хуже, чем в 1960-е годы, призывал к наступлению на контрреволюционные силы.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Октябрь уявне ирттерме хатӗрленнипе пӗр вӑхӑтрах эпир тӑшман коммуникацийӗсем ҫине ҫӗнӗрен вӑйлӑн пырса тапӑнма та хатӗрленетпӗр.

Готовясь к празднику Октября, партизаны одновременно готовились к нанесению нового удара по коммуникациям врага.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Гриша Щербакова, Коля Сумские тата темиҫе ҫамрӑк гвардееца лагерь ҫине тапӑнма хушнӑччӗ, ертсе пыракансене Анатолий Поповпа Женя Шепелёва уйӑрса хунӑччӗ.

Молодогвардейцам Грише Щербакову, Коле Сумскому и ещё нескольким, во главе с Анатолием Поповым и Женей Шепелёвым, было поручено напасть на лагерь.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed