Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑнать (тĕпĕ: сӑна) more information about the word form can be found here.
Ганувер ларать, пӗрлештерсе тытнӑ аллисем сӗтел ҫинче, вӗсемпе янахне тӗревленӗ, Дюрок мӗнле ҫӳренине шухӑшлӑн сӑнать.

Ганувер сидел, положив подбородок в сложенные на столе руки, и задумчиво следил, как ходит Дюрок.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл стенаран сулахай аллин пӳрнисемпе тӗревленсе тата малалла тӳп-тӳрӗ пӑхса тӑрать, хутран-ситрен хӗрарӑма ҫав тери чирлӗ куҫӗсемпе тӗмсӗлсе сӑнать.

Он стоял, упираясь пальцами левой руки в стену и смотря прямо перед собой, изредка взглядывая на женщину совершенно больными глазами.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл мана пуҫ миминче чакаланас йӳтӗмлӗн тӗмсӗлсе сӑнать, анчах манпа пупленӗ май, ахӑртнех, хӑйӗнни пирки, питӗ, тен, сирӗлейми, кӑткӑсси пирки уйланать, мӗншӗн тесен мана тӗсеме чарӑнчӗ те чарӑна-чарӑна калаҫма тытӑнчӗ:

Он всматривался так, как будто хотел порыться в моем мозгу, но, видимо, говоря со мной, думал о своем, очень, может быть, неотвязном и трудном, так как скоро перестал смотреть на меня, говоря с остановками:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эстамп, кӑштах та кӳренменскер, мана кӑсӑклӑн сӑнать, унтан пӳрнисемпе шаклаттарчӗ те: «Аха!» — терӗ, вара куҫлӑхлӑ паллӑ мар ҫынпа калаҫма пикенчӗ.

Эстамп, нисколько не обиженный, с любопытством смотрел на меня, потом, щелкнув пальцами, сказал: «Ба!» — и заговорил с неизвестным в очках.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ тилӗрчӗклӗн тумланнине, атта хыпаланса тӑхӑннине Поп кулкаласа сӑнать.

 — Поп, улыбаясь, смотрел, как я гневно одеваюсь, как тороплюсь обуться.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Алла вӗрентнӗ, итлеме хӑнӑхнӑ тилӗрӳ ҫывӑрать унра, Блюм ӑна асӑрханса та юратса сӑнать, вӑл тутлӑн тертленет те савӑнса хатӗрленет.

Ручная, послушная ярость спала в нем, он бережно, любовно следил за ней, томился и радовался.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тӗксӗм, ӑмӑр, тимлӗ Блюм вӗсене кантӑкран сӑнать.

Темный, внимательный, смотрел на них из-за окна Блюм.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм халӗ лӑпкӑпа пӗрех, лару-тӑрӑвӑн теветкеллӗхне сиввӗн-тӗплӗн тӗсесе сӑнать, — ют хваттерсене ҫӗмӗрсе кӗнӗ чухне ҫаплаччӗ.

Блюм был почти спокоен, холодно созерцая риск положения, как в те дни, когда взламывал чужие квартиры.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм тарӑн шухӑша кайса темиҫе минут тӑчӗ, аттисен курӑнми пуҫӗсене авӑк кулӑпа сӑнать, кантӑк патне пычӗ те шӑрчӑксем чӑрлатнине чылай хушӑ тимлӗн тӑнларӗ.

Блюм постоял несколько минут в глубоком раздумьи, резко улыбаясь невидимым носкам сапог, подошел к окну и долго напряженно слушал стрекотанье цикад.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Ҫук, — терӗ те Блюм шыва пысӑках мар чул муклашки ывӑтрӗ, хӑй чул ӳкнӗ ҫӗрти ҫухалакан хумхану ункисене тимлӗн сӑнать.

— Нет, — сказал Блюм и бросил в воду небольшой камень, пристально следя за исчезающими кругами волнения.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗчӗк кӑвак пӑнчӑ, Блюм сулахайра асӑрханӑскер, пӗр ҫирӗм хутчен курӑна-курӑна ҫухалчӗ ахӑр, ҫапӑ тикӗс маррӑн хуҫӑлкаланипе пӗрле кунталла ҫывхарать, юлашкинчен акӑ хырӑннӑ тута типӗ кулла сарӑлса тӑсӑлчӗ — Хейль кулли; Блюм патнелле вӑл аллине тӑсса утать, ӑна аякранах тимлӗн сӑнать.

Маленькое голубое пятно, только что замеченное им слева, пропадало и показывалось раз двадцать, приближаясь вместе с неровным потрескиванием валежника; наконец, бритые губы раздвинулись в сухую улыбку, — улыбку Хейля; он шел к Блюму с протянутой рукой, разглядывая его еще издали.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ыйхӑ тӗлӗшпе, ҫутӑ ҫинче куҫне шартарса хӑйне вӑратнӑ ҫынсене тӗсесе сӑнать, черетпе иккӗшне те пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Заспанный, щурясь от света, он пристально смотрел на разбудивших его людей, переводя взгляд с одного на другого.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Лифт алӑкӗ те хӑех уҫӑлчӗ (Асперӑн мӗн шур алӑкӗ ҫапла уҫӑлать, чӑн та, килен-каян ҫынсене курӑнми нумай-нумай куҫ сӑнать), унтан Филатпа Джис витӗр курӑнакан йӑлтӑркка читлӗхре пиллӗкмӗш хута вӗҫсе улӑхрӗҫ.

Дверь лифта открылась тоже сама (так открывались все двери у Аспера, хотя множество невидимых глаз следили за посетителем), и Филлат с Джисом взлетели в прозрачной сияющей клетке к пятому этажу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Наркӑмӑшланнӑ Гонасед агонине Бевенер тутине пӑчӑртаса тытнӑ, пӗкӗрӗлсе тата хӑй ларакан кресло айккисенчен аллисемпе тӗршӗнсе, куҫне сиктермесӗр, теветкеллӗн сӑнать.

Крепко сжав губы, наклонясь и упираясь руками в валики кресла, на котором сидел, Бевенер следил решительным, недрогнувшим взором агонию отравленного Гонаседа.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Ҫак хушӑра Ботреджпа Стомадор йӑпшӑна-йӑпшӑна лазарет стени хыҫӗнчи шӑтӑк патне ҫитрӗҫ те Тергенс патне упаленсе анчӗҫ; вӑл ӗҫ ӑнманнине тӗшмӗртсе юлташӗсене чӗмсӗррӗн сӑнать, лешсем чӗркуҫленнӗ, пӗр-пӗрне хул пуҫҫисенчен тытнӑ та тавлашаҫҫӗ.

Между тем Ботредж и Стомадор, крадучись, проникли в отверстие за стеной лазарета и поползли к Тергенсу; он, догадываясь уже о скверном исходе, молча смотрел на приятелей, которые, ухватив друг друга за плечи, спорили, стоя на коленях.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав кун Давенант чӳрече патӗнчен хӑпмасӑр чӗлӗм туртрӗ, вентиляторӑн тимӗр калпакӗн чалӑшӗнче телеграф провочӗсем касса уйӑракан пӗлӗтсен сийӗсене сӑнать

Весь этот день Давенант курил, почти не отходя от окна, и разглядывал под уклоном железного колпака вентилятора слои облаков, перерезанные чертой телеграфного провода.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн тӗлӗнӗвне Ботредж нимӗнпе те кӑтартмарӗ, анчах Стомадора чеен сӑнать.

Ботредж ничем не выдал своего изумления, но хитро поглядел на Стомадора.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сирӗн паллашмалла, — Стомадор Галеран еннелле ҫаврӑнчӗ, лешӗ те, хӑй енчен, Ботреджа сӑнать: еплерех вӑл, ӑна шанма юрать-и?

— Надо вам познакомиться, — обратился Стомадор к Галерану, который, со своей стороны, наблюдал, — каков Ботредж и можно ли ему верить.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн, — ҫавӑ вара ҫулталӑкри пиллӗкмӗш тӗслӗхчӗ, чӑн та, кашни тӗслӗх тӗрлӗ манерлӗ, — ҫакӑн хыҫҫӑн стена тӳпемне электричество сигнализацийӗллӗ пӑралукӑн виҫӗ речӗпе ҫавӑрса хучӗҫ; тӗрме йӗри-тавра, унӑн виҫӗ енӗпе, эппин — пушӑ уя тата икӗ тӑкӑрлӑка — надзиратель сӑнать, вӑл хӑйӗн маршручӗпе пӗр вӗҫӗнчен теприне кумса ҫӳрет.

После этого — а это был пятый случай в году, хотя все случаи разного рода, — гребень стены обведен тройным рядом проволоки электрической сигнализации; вокруг тюрьмы, с трех ее сторон, значит — по пустырю и двум переулкам, дежурит надзиратель, расхаживающий от конца до конца своего маршрута.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуҫине паян вӑл кунӗпех канӑҫсӑррӑн сӑнать, тӗшмӗртме хӑтланать: Гравелот ӑсран тайӑлман-ши?

Весь день она тревожно присматривалась к хозяину, стараясь угадать, — не сошел ли Гравелот с ума.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed