Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑна the word is in our database.
сӑна (тĕпĕ: сӑна) more information about the word form can be found here.
Ан тив, усӑ кӳтӗр ҫакӑ баллада, выводсем тумашкӑн калатӑп: Пӗрремӗш, бюрократ тенине чӗринчен тӑрӑнтаратӑн пулсан, тӗрӗс критика — хӗҫ, тӗпче те сӑна — сан заметкусенчен мӗн евӗр ӗҫсем пулса пӗтӗҫӗҫ.

Чтоб с пользой читалась баллада, обдумать выводы надо. Во-первых, вступив с бюрократом в бои, вонзив справедливую критику, смотри и следи — из заметок твоих какие действия вытекут.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

— Дик, пурне те сӑна, лайӑх сӑна! — кӑшкӑрчӗ Халл капитан юлашки хут.

— Дик, следи за всем, следи хорошенько! — в последний раз крикнул капитан Халл.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манӑн тӗлӗнмелле улшӑннӑ сӑна пӑхса Шура хыттӑн каҫса кайса кулать.

На моем лице такое изумление, что Шура не выдерживает и громко хохочет.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кулленхи асаппа терт те, ҫити-ҫитми пурнӑҫ та, сӑна васкатса улӑштаракан шухӑш та ҫакӑн пек чух кӑштах манӑҫать, чун йӑвашланать, чӗре ҫемҫелет…

Тут забывается все — и повседневные тяготы и нехватки, и невеселые думы, отражающиеся на лице; душа мягчеет, сердце делается добрее…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан вӑл ҫав меслетпех хӑйӗн юлташӗпе паллашма шут тытрӗ: сулахай аллипе хӗрачана хулпуҫҫинчен тытса, сылтӑммипе унӑн ҫӳҫне, куҫ хӑрпӑкне хыпашлама пуҫларӗ, пӳрнисене хӑвӑрт-хӑвӑрт шутарса, хушӑран чарӑнса, палламан сӑна тимлӗн тӗпчесе пичӗ тӑрӑх ҫӳретрӗ.

Потом он захотел тем же способом ознакомиться и со своею собеседницею: взяв левою рукою девочку за плечо, он правой стал ощупывать ее волосы, потом веки и быстро пробежал пальцами по лицу, кое-где останавливаясь и внимательно изучая незнакомые черты.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр-пӗр приказ парас тесе каялла ҫаврӑнсан, пӑшал пенипе ҫуталнӑ самантра, вӑл сасартӑк хӑй ҫывӑхӗнче палланӑ сӑна курчӗ.

Когда он обернулся, чтобы отдать какое-то приказание, раздался залп из мушкетонов, и при вспышке огня рядом с собой он увидел знакомое лицо.

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вара сӑна: вӑл ӑна кӑларса перет-и е тӑрантарма тытӑнать-и?

— И посмотри: выкинет она ее или накормит.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак тапхӑрта вӑл ҫавӑн пек палланӑ сӑна асӑрхамарӗ те урампа васкамасӑр утса кайрӗ, унтан вара, извозчик тытса, хӑйне рынока илсе ҫитерме хушрӗ.

На этот раз она не заметила знакомого лица и, не торопясь, пошла по улице, а потом наняла извозчика и велела отвезти себя на рынок.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Унӑн сӑнӗ пек сӑна эпӗ халиччен нихҫан та курман, — вӑл темӗнле вӗҫӗмсӗр асап куракан ҫын!

— Никогда я еще не видала такого лица, как у него, — великомученик какой-то!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Паллах, вӑл ӗлӗкхи пек хитре тума пултарас ҫук, анчах та ку нимех те мар, нимӗҫсен ирсӗр аллисен йӗрне пӗтерсе хурасчӗ кӑна, яла ӗлӗкхи сӑна кӳртесчӗ.

Конечно, так красиво, как было раньше, ему не намалевать, но все равно, лишь бы стереть следы немецких лап, лишь бы вернуть деревне ее прежний вид.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ял пушанса юлнӑ, каланча ҫине хӑпар та бинокльпе хытӑ сӑна!

 — Пустое село стоит, лезь на каланчу и гляди в бинокль обоими глазами!

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Миша Буянов кӑтарту хӑми ҫинче манӑн сӑна самолет ҫине ӳкерсе лартнӑ.

— Миша Буянов на доске показателей на самолете мой портрет изобразил.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эсӗ вӗсем патне кайсан, лайӑхрах пӑх, вӗсем мӗнле пурӑннине лайӑхрах сӑна, — тенӗ Серёжа.

— Ты когда к ним пойдешь, так погляди хорошенько, как у них там всё, попросил Сережа.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Хам сӑна нумайранпа курман эпӗ…

— Давно я рожи своей не видал…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каллех калатӑп сӑна: туртать.

Повторяю тебе: тянет.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Уйрӑмах ҫамрӑк мӑшӑрсене сӑна.

Особенно за молодыми супругами поглядывай.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун куҫӗ умӗнче кӑшт ҫеҫ чӳхенсе ҫӳп-ҫӳхе те ҫӑп-ҫӑмӑл чаршав ҫакӑнса тӑрать пек, — ҫав чаршав хыҫӗнче вӑл… хускалмасӑр тӑракан ытарма ҫук илемлӗ ҫамрӑк сӑна туять; тутисем ҫинче ачаш кулӑ, куҫхаршисене вӑл аялалла антарнӑ.

Точно завеса, тонкая, легкая завеса висит, слабо колыхаясь, перед его умственным взором, — и за той завесой он чувствует… чувствует присутствие молодого, неподвижного, божественного лика с ласковой улыбкой на устах и строго, притворно-строго опущенными ресницами.

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин чӗрне вӗҫҫӗн тӑчӗ, хӑйӗнчен ҫӳлерех ҫав тери илемлӗ, хӑраса ӳкнӗ сӑна, хӑрушӑ, ытарма ҫук илемлӗ пысӑк куҫсене курчӗ — ҫав тери илемлӗ сар пикене курнипе унӑн чӗри тапма чарӑнчӗ, вӑл хӑй кӑкӑрӗ ҫине ӳкнӗ ҫинҫе ҫӳҫ пайӑркине чуптуса илчӗ те: — О, Джемма! — тесе калама ҫеҫ пултарчӗ.

Санин приподнялся и увидал над собою такое чудное, испуганное, возбужденное лицо, такие огромные, страшные, великолепные глаза — такую красавицу увидал он, что сердце в нем замерло, он приник губами к тонкой пряди волос, упавшей ему на грудь, — и только мог проговорить: — О Джемма!

XX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах вӑл сӑна юратать.

Но она тебя любит.

V // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑй сӑна мар, ҫынсене те хӑйпе пӗрле васкатать.

И не только сам спешил, но и других подгонял.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed