Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

социализм the word is in our database.
социализм (тĕпĕ: социализм) more information about the word form can be found here.
Социализм хыҫҫӑн мӗн пулать пирӗн?

А после социлизма что у нас будет?

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Социализм тӑвас ӗҫрен ан пӑрӑнччӑр тесе, вӑл пӗтӗм арҫынсен класне хусахлантарса хӑварма ӑс ҫитернӗ пулӗччӗ!» — тесе шухӑшларӗ.

Он бы, чего доброго, додумался весь мужской класс выхолостить, чтобы от социализма не отвлекались!»

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тепӗр тесен, сан йышши ҫынсем, хамлетсем, социализм тума пултарасса та ӗненместӗп эпӗ, анчах ҫапах та… эсир тӗнчери шурлӑх шывне те пулин пӑтратасчӗ.

Положим, я не верю, чтобы такие, как ты, хамлеты могли построить социализм, но все же… вы хоть воду бы взмутили в мировом болоте.

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Социализм вӑхӑтӗнче автансем ҫапӑҫаҫҫӗ-ши, ҫук-ши?

А при сицилизме кочета будут драться или нет?

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эпӗ, хаклӑ юлташсем, халь ӗнтӗ колхозниксем, шӑпах социализм патне илсе пыракан хамӑрӑн хаклӑ ҫул пулса тӑракан колхоза Сталин ятне пама сӗнетӗп.

Я, дорогие товарищи, а теперь считай колхозники, призываю дать нашему колхозу имя Сталина, который светлой дорогой ведет нас к социализму.

13-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫӗр чӑмӑрӗн пӗр пайӗнче рабочисемпе хресченсем ҫӗнӗ общество — социализм обществи тума ирӗк ҫӗнсе илнӗ.

На одной шестой части земного шара рабочие и крестьяне завоевали право строить новое социалистическое общество.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1935 ҫулта «Марат» (маларах «Петропавловск» ятлӑ пулнӑ) линкор экипажне саламласа Климент Ефремович Ворошилов ҫапла каланӑ: «Сирӗн чаплӑ «Марат» 18 ҫул ӗнтӗ социализм вахтине чыслӑн тытса пырать».

Приветствуя в 1935 году экипаж линкора «Марат» (который раньше назывался «Петропавловск»), Климент Ефремович Ворошилов сказал: «Ваш превосходный «Марат» с честью несет социалистическую вахту в течение 18 лет».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эхер те кунта Ромка пулсан, вӑл тӗртсе хуратчех ӗнтӗ: «Кирлех-ши слонсем социализм тапхӑрӗнче?» — тейӗччӗ.

Если бы тут был Ромка, он, конечно, непременно сострил бы: «Нужны ли слоны при социализме?»

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Паллах ӗнтӗ, пире Саша патне кӗртмерӗҫ, эпир ӑна каллех ҫыру патӑмӑр та ответ илтӗмӗр, хальхинче вӑл пире Петьӑна чарма сӗнетчӗ, вӑл «пурне те йӑлӑхтарса ҫитернӗ» имӗш, кунта ӗҫлекен хӗрарӑмсем те вара «ку социализм чухнехи упӑшка» теҫҫӗ.

Конечно, к Саше нас не пустили, но мы опять передали ей записку и получили ответ, на этот раз с просьбой унять Петьку, который «всем надоел», работающие здесь женщины говорили, что это «муж эпохи социализма».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Социализм?

Социализм?

Ресслер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Социализм тапхӑрӗнчи ӑшӑлӑхсем ҫинчен ахальтен мар аса илнӗ пулас пирӗн юратнӑ ҫыннӑмӑр, пысӑк шайлӑ ӑсчахӑмӑр Геннадий Никандрович Волков.

Help to translate

Пирӗн «ылтӑн ҫӳпҫемӗр» — тӑван республика // Лидия Афанасьева. https://chuvash.org/content/3117-%D0%9F% ... 0%BB%D0%B8

Социализм вӑхӑтӗнче парти ӗҫне чунтан парӑннӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ, пуҫланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитерекен пултаруллӑ ертӳҫӗсем чылай пулнӑ.

Help to translate

Пирӗн ентеш // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

Верещагин, Гражданин – мӑшӑр ен 90 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен тата мӑшӑр мар ен 131 №-лӗ ҫуртран пуҫласа вӗҫне ҫитиччен, Дежнев, Димитров, Завод, Хурӑн ҫырли, Киров, Ҫӑлкуҫ, Ҫӑлкуҫ 2-мӗш, Йышлӑх, Ҫавра, Хӗрлӗ Флот, Олег Беспалов, Майӑн 1-мӗшӗ, Ҫӗнтерӳ, Полярнӑй, Промышленность, Профсоюз, Радищев, Ҫурҫӗр, Социализм, Сулхӑн, Тиреклӗ, Тухӑҫлӑ, Улма-ҫырла, Чернышевский, Шкул, Юбилей.

Верещагина, Гражданская – четная сторона с дома № 90 до конца и нечетная сторона с дома № 131 до конца, Дежнева, Димитрова, Завод­ская, Земляничная, Кирова, Ключевая, Ключевая 2-я, Коллективная, Коль­цевая, Красный Флот, Олега Беспалова, Первомайская, Победы, Полярная, Промышленная, Профсоюзная, Радищева, Северная, Социалистическая, Тенистая, Тополиная, Урожайная, Фруктовая, Чернышевского, Школьная, Юбилейная.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Ҫитӗнекен ӑрӑва ҫарпа патриотизмла воспитани парас тӗллевпе пуҫарнӑ «Зарница» тата «Орленок» вӑййисен историйӗ социализм вӑй илнӗ тапхӑртах тытӑнать.

Help to translate

Пӗри - пуриншӗн, пурте - пӗриншӗн // В.СИВВИ. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.05.20

Пирӗн критика паянхи пурнӑҫпа таччӑн ҫыхӑнса, хӑйӗн ӗҫне социализм строительствин куллен кунхи ыйтӑвӗсене пӑхӑнтарса пымалла.

Help to translate

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Мухтав Аллейинче Социализм Ӗҫӗн тата Совет Союзӗн Геройӗсен /Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫине хутшӑннисен/ сӑнӳкерчӗкӗсене курма пулать.

Help to translate

Ӗҫлеме юратакансене пӗрлештерекен уяв // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Ентешӗмӗрсенчен 5-шӗ — Социализм Ӗҫӗн Геройӗ, нумайӑшӗ пысӑк ҫитӗнӳсемшӗн патшалӑх наградисене тивӗҫнӗ.

Help to translate

Ӗҫлеме юратакансене пӗрлештерекен уяв // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Ун пеккисем темиҫе те кунта: Федор Васильев композиторсӑр пуҫне Хурӑнкассинчи Юрий Скворцов ҫыравҫӑпа, Кивӗ Матекре кун ҫути курнӑ, Тюмень облаҫӗнче Социализм Ӗҫ Геройӗн ятне тивӗҫнӗ Поликарп Прокопьевпа, Вӑрманкасси шӑпчӑкӗпе Виталий Гордеев юрӑҫпа ҫыхӑннӑ документсем.

Help to translate

Ҫитсе курӑр Муркаш тӑрӑхне // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Вӑл — ЧР ял хуҫалӑхӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, «Хисеп Палли» ордена /1986 ҫ./, Халӑхсен туслӑхӗн орденне /1986 ҫ./, «Ӗҫри хастарлӑхшӑн» медале, тӗрлӗ ҫулта ВДНХн ылтӑн, кӗмӗл тата бронза медалӗсене, «Социализм ӑмӑртӑвӗн ҫӗнтерӳҫи» палла тивӗҫнӗ, нумай-нумай Хисеп хутне илнӗ.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Ӗҫкӗ халӑхӗ хушшинче Николай Недкович пур, вӑл пултаруллӑ каччӑ, вӗреннӗскер; вырӑс университетӗнче вӗренекен Кандов студент, кунта вӑл сывлӑхне сиплеме килнӗ, нумай вӗреннӗ, революциллӗ шухӑшлакан ҫын, социализм енне туртӑнаканскер; Фратю господин; Франгов учитель, вӗри пуҫлӑ ҫын теме кирлӗ; Попов — пӗтӗм чун хавалӗпе патриот; Димчо пуп патриот та, анчах ытла ӗҫме юратаканскер; тата Колчо-суккӑр.

Среди других пировали Николай Недкович, развитой и просвещенный юноша; Кандов, студент одного русского университета, приехавший сюда поправить здоровье, человек начитанный, крайне левых убеждений, увлекающийся социализмом; господин Фратю; учитель Франгов — горячая голова; Попов — восторженный патриот; поп Димчо, тоже патриот, но пьяница, и Колчо-слепец.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed